Similar context phrases
Translation examples
The task force recommended that appropriate action be taken against the two staff members involved in the scheme, as well as that the Procurement Service permanently debar the individuals, who had participated in the vendor's solicitation, from conducting any business with the Organization.
Целевая группа рекомендовала, чтобы были приняты надлежащие меры в отношении обоих сотрудников, вовлеченных в эти махинации, а также чтобы Служба закупок никогда более не допускала лиц, которые участвовали в процессе выбора данного поставщика, к ведению каких бы то ни было дел с Организацией.
Such a practice could have been positive if it had been aligned with the provisions of Section 6 of the Sex Discrimination Act stipulating the "Reasonableness Test", whereby the gender classification takes into consideration the specificities of women; however, the classification is inherently patriarchal in nature such that women are debarred from doing certain jobs essentially because of the stereotypical belief that women are too soft, fragile and weak.
Подобная практика могла бы быть позитивной, если бы она соответствовала положениям раздела 6 Закона о дискриминации по признаку пола, которым предусматривается "проверка на приемлемость", означающая, что классификация по признаку пола проводится с учетом специфики женского организма; однако на практике классификация является патриархальной по существу, так что женщин не допускают к выполнению определенных видов работ главным образом из-за стереотипного убеждения в том, что женщины - существа чересчур мягкие, нежные и слабые.
In other words, in practice this provision debars the Head of State from taking any decision in this area, since without the recommendation of the high command of the armed forces or the Carabineros he cannot exercise his constitutional power.
Это означает, что такая норма фактически лишает главу государства права принимать самостоятельные решения в этой области, поскольку при отсутствии предложения со стороны главнокомандующего или руководителя службы карабинеров он не может осуществлять свои конституционные полномочия.
47. Under the authority vested in the Court under Article 16, paragraph 2, ICJ has, in view of the judicial character of the activities involved, interpreted the bar to the members of the Court engaging in other occupations of a professional nature as not debarring a limited participation of judges in other judicial or quasi-judicial activities of an occasional nature, as well as scholarly pursuits in the sphere of international law as members of learned societies or as occasional lecturers.
47. Согласно полномочиям, возложенным на Суд в соответствии с пунктом 2 статьи 16, и учитывая судебный характер его деятельности, Международный Суд истолковывал запрет для членов Суда посвящать себя какому-либо другому занятию профессионального характера как не лишающий судей права на ограниченное участие в других видах судебной или квазисудебной деятельности на разовой основе, а также на научную работу в сфере международного права в качестве членов научных обществ или внештатных лекторов.
Under the authority vested in the Court under Article 16, paragraph 2, of its Statute, ICJ has, in view of the judicial character of the activities involved, interpreted the bar to the members of the Court engaging in other occupations of a professional nature as not debarring a limited participation of Judges in other judicial or quasi-judicial activities of an occasional nature, as well as scholarly pursuits in the sphere of international law as members of learned societies or as occasional lecturers.
31. Согласно полномочиям, возложенным на Суд в соответствии с пунктом 2 статьи 16 его Статута, и учитывая судебный характер его деятельности, Международный Суд истолковывал запрет для членов Суда посвящать себя какому-либо другому занятию профессионального характера как не лишающий судей права на ограниченное участие в других видах судебной или квазисудебной деятельности на разовой основе, а также на научную работу в сфере международного права в качестве членов научных обществ или внештатных лекторов.
It is that very quality of espieglérie which debars Miss Wickham from being a matrimonial prospect for a gentleman of your description.
Излишняя веселость лишает мисс Викхем возможности найти спутника жизни,.. такого джентльмена, как вы.
The only persons debarred from exercising the right to vote are mentioned in article 58 of the Constitution:
118. В осуществлении избирательного права отказывается исключительно следующим категориям лиц, указанным в статье 58 Конституции:
Such units typically establish commonly applied sanctions and cross-debarment procedures so that when credible fraud by external parties is detected by one entity, other entities do not continue to do business with or disburse funding through that external party.
Подобные органы, как правило, устанавливают общеобязательные правила наложения взысканий и перекрестной дисквалификации, с тем чтобы в случае раскрытия одной структурой акта мошенничества со стороны того или иного внешнего субъекта другие структуры также отказывались от дальнейшего сотрудничества с этим субъектом или от выделения финансирования через его посредство.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test