Translation examples
That wording reflected the fact that the draft principles dealt only with activities not prohibited by international law.
Эта формулировка отражает тот факт, что в проектах принципов рассматриваются только виды деятельности, не запрещенные международным правом.
Firstly, it dealt only with complaints submitted in writing and did not hear oral statements from parties or witnesses.
Прежде всего Совет рассматривает только те жалобы, которые представляются ему в письменном виде, и не учитывает устных сообщений сторон или свидетелей.
In that respect, a question was raised as to the reasons why paragraph 13.1 dealt only with actions for damages and not with actions for performance.
В этой связи был задан вопрос о причинах, в силу которых в пункте 13.1 рассматриваются только иски о возмещении убытков, а не иски об исполнении обязательств.
Discrimination on other grounds was dealt with under the Non-Discrimination Act, which was monitored by the Ombudsman for Minorities; it dealt only with ethnic discrimination outside working life.
Дискриминация по другим признакам рассматривается в рамках Закона о борьбе с дискриминацией, который контролируется омбудсменом по делам меньшинств; в нем рассматривается только этническая дискриминация, исключая трудовую деятельность.
The final text proposed for adoption by the Council (ISBA/4/C/4) dealt only with prospecting and exploration for polymetallic nodules.
В окончательном тексте, предложенном для принятия Советом (ISBA/4/C/4), рассматриваются только вопросы поиска и разведки полиметаллических конкреций.
They were licensed to broadcast by the National Council on Radio and Television, which dealt only with the question of technical competence and not with issues of a political nature.
Они получили лицензии на ведение передач от Национального совета радио- и телевещания, который рассматривает только технические вопросы, а не вопросы политического характера.
The 1994 text dealt only with disruptions of the implementation of the procurement contract by allowing the procuring entity not to entertain a complaint or continue to entertain a complaint after the procurement contract entered into force (paragraph (3) of 1994 article 53).
В Законе 1994 года рассматриваются лишь случаи нарушения процесса осуществления договора о закупках, поскольку закупающей организации предоставлялась возможность не рассматривать жалобу или не продолжать рассмотрение жалобы после вступления в силу договора о закупках (пункт 3 статьи 53 Закона 1994 года).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test