Similar context phrases
Translation examples
Today, the experience has proved daunting.
Сегодняшний опыт обескураживает.
Nonetheless, the challenges remain daunting.
Тем не менее существующие проблемы продолжают обескураживать.
The economic task confronting the new South Africa is daunting.
Экономическая задача, стоящая перед новой Южной Африкой обескураживает.
The challenges are daunting indeed, but maintaining the status quo is not an option.
Имеющиеся проблемы поистине обескураживают, но сохранение существующего положения не является выходом.
The state of affairs in the world today challenges us but must not daunt us.
Состояние дел в современном мире бросает нам вызов, но не должно обескураживать нас.
The sheer size of the task will not daunt us, especially if we are not alone.
Масштабность стоящей перед нами задачи не должна пугать и обескураживать нас, особенно, если мы действуем не в одиночку.
It is sadly evident that negotiating a convention banning nuclear weapons remains a daunting challenge.
Как ни печально, но налицо тот очевидный факт, что переговоры по конвенции о запрещении ядерного оружия все еще остаются обескураживающей задачей.
The long-term development challenges of the area, including those relating to addressing root causes, are daunting.
69. Проблемы долгосрочного развития региона, включая проблемы, связанные с устранением коренных причин отсталости, обескураживают.
The confluence of all those interconnected threats and challenges, as daunting as this may seem, can and must be countered and effectively addressed.
Сочетание всех этих взаимозависимых угроз и вызовов, как бы это ни было обескураживающим, может и должно быть учтено и заслуживает эффективного решения.
In the context of Heavily Indebted Poor Countries and least developed countries in subSaharan Africa, the situation remains daunting.
Обескураживающим остается положение бедных стран с высокой задолженностью и наименее развитых стран Африки к югу от Сахары.
Look, I know this is all very daunting.
Послушайте, знаю, это немного обескураживает.
Easy it is now to guess how quickly the roving eye of Saruman was trapped and held; and how ever since he has been persuaded from afar, and daunted when persuasion would not serve.
Теперь-то легко догадаться, как был пленен и прикован блуждающий взгляд Сарумана и как его с той поры исподволь улещивали и запугивали.
His knowledge was deep, his thought was subtle, and his hands marvellously skilled; and he had a power over the minds of others. The wise he could persuade, and the smaller folk he could daunt.
Велики были его познания, победительна сметка, на диво искусны руки, а главное, он имел власть над чужими умами: мудрых он уговаривал, тех, кто поглупей, запугивал.
But the scope of the problems we face as an international community is simply daunting.
Но объем проблем, стоящих перед нами как перед международным сообществом, является просто устрашающим.
However, subsequent developments in the world brought new and daunting challenges before the international community.
Однако в результате последующих событий в мире человечество столкнулось с новыми устрашающими проблемами.
Nigeria firmly believes that although the challenges facing Africa may be daunting, they are not insurmountable.
Нигерия твердо верит, что, хотя стоящие перед Африкой вызовы могут быть устрашающими, они не являются непреодолимыми.
49. With regard to chapter IX, he was concerned that the Commission was embarking on a task of daunting proportions.
49. Что касается главы IX, то он обеспокоен тем, что Комиссия берется решать задачу устрашающих масштабов.
Sometimes the severity and complexity of the conflict or disaster situation make these tasks not only daunting, but dangerous.
Иногда острота и сложность конфликтной или чрезвычайной ситуации придают выполнению этих задач не только устрашающий, но и опасный характер.
60. The survey on violence against women had exposed a daunting number of cases of violence.
60. В ходе обследования по вопросу о насилии в отношении женщин было выявлено устрашающее количество случаев насилия.
Both in terms of quantity and in terms of destructive potential, the flow of armaments into the region is indeed daunting.
Действительно, устрашающее зрелище представляет собой приток в регион вооружений, как в количественном отношении, так и с точки зрения его разрушительного потенциала.
45. Despite some success in bringing to justice the perpetrators of terrorist atrocities, the challenge remained daunting.
45. Несмотря на определенный успех в деле привлечения к ответственности исполнителей террористических актов, проблема попрежнему является устрашающей.
For CARICOM countries, the spectre of HIV/AIDS destroying one of our greatest resources -- our children and youth -- is daunting.
В странах КАРИКОМ масштабы распространения ВИЧ/СПИДа, разрушающего один из наших главных ресурсов -- детей и молодежь, -- устрашающие.
This manifestation of confidence in the rule of law is particularly important at a time when the world is facing many daunting threats and challenges.
Эта демонстрация веры в верховенство права особенно важна тогда, когда мир сталкивается со многими устрашающими угрозами и вызовами.
If anything, the security measures here are even more daunting.
Что-то, а меры безопасности здесь устрашающие.
Well, to be honest, i found the whole experience rather daunting.
Ну, честно говоря, я нахожу все это довольно устрашающим...
But having you at my side makes the world seem less daunting.
Но когда ты рядом со мной, мир кажется менее устрашающим.
The odds that we will dig up proof against him are, in his estimation, much less daunting.
Шансы, что мы найдём против него улики, менее устрашающие, по его мнению.
You know, maybe you should pick some speeches st a little less daunting to compare yours to, like, um, "Say Anything" or "Twilight."
Может, тебе стоит выбрать для сравнения менее устрашающие речи, например, из "Скажи что-нибудь" или "Сумерек".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test