Translation for "darkening" to russian
Darkening
noun
Darkening
adjective
Translation examples
Noticeable darkening of the head, generally accompanied by severe checking or cracking of the flesh.
Заметное потемнение головки плода, как правило, сопровождающееся появлением обширных сетчатых поверхностных трещин или растрескиванием мякоти.
the existence of fermentation is evidenced by a distinctly sour taste or odour or by the darkening in colour associated with fermentation or acidity.
о ферментации свидетельствует наличие четко выраженного кисловатого привкуса или запаха или потемнение краски, которое ассоциируется с ферментацией или кислотностью.
Necrosis: Death of plant cells or plant tissues, usually accompanied by darkening or discolouration, occurring as a disease symptom.
Некроз: Омертвение клеток или тканей растения, обычно сопровождаемое потемнением или утратой окраски, наблюдаемое в качестве симптома заболевания.
Warming is also more extensive in the Himalayas and other heavily glaciated regions, owing to the darkening of snow and ice surfaces by black carbon, which increases their absorption of sunlight and may increase the melting of snow and ice and affect water supplies (2).
Потепление также сильнее ощущается в Гималаях и других сильно обледеневших регионах в результате потемнения поверхностного слоя снега и льда из-за воздействия сажистого углерода, усиливающего поглощение солнечного света и способного ускорить таяние снега и льда и повлиять на объем запасов воды (2).
free of blemished fruit; i. e. fruit scarred, discoloured or sunburnt, or having blacknose (noticeable darkening of the head, generally accompanied by severe checking or cracking of the flesh) or side-spot (a very dark patch extending into the flesh) or similar abnormalities affecting an area at least as large as a circle of 7 mm diameter.
- без плодов с поверхностными дефектами; т.е. плодов с рубцами на кожице, обесцвечиванием окраски или солнечными ожогами или признаками "черноносости" (заметное потемнение головки плода, как правило, сопровождающееся обширных сетчатых поверхностных трещин или растрескиванием мякоти) или боковой пятнистости (появление очень темного пятна, уходящего в глубь мякоти) или аналогичными отклонениями от нормы, поразившими участок размером не менее круга диаметром 7 мм.
And the darkening of the nasojugal fold indicates fatigue and vitamin deficiencies.
И потемнение под глазами указывает на усталость и недостаток витаминов
The last traces of the shimmering dusk are setting behind the quickly darkening evening and it's only noon.
Последние следы мерцающих сумерек изчезают в быстро темнеющем вечере, и это только полдень.
Night upon her sombre throne folds her black wings above the darkening world, and from her phantom palace holds sway in stillness.
Ќочь на своем мрачном троне складывает черные крыль€ над темнеющим миром, и в тишине правит из своего призрачного дворца.
Harry scowled after her for a moment, then continued his contemplation of the darkening sky.
Гарри некоторое время сердито смотрел ей вслед, а затем вернулся к созерцанию темнеющего неба.
Paul glanced up at the darkening sky, said: "Gurney, have the south wall observers pulled out."
Пауль бросил взгляд на темнеющее небо и приказал: – Гурни, убирай наблюдателей с Южной Стены!
They paused in their preparations to watch it climb higher and higher, now black against the rapidly darkening sky, until it vanished over a nearby mountain.
Трое друзей бросили свои приготовления и провожали взглядом черный силуэт на фоне быстро темнеющего неба, пока он не пропал за ближайшей горой.
Yet high over the city our line of yellow windows must have contributed their share of human secrecy to the casual watcher in the darkening streets, and I was him too, looking up and wondering.
А быть может, в это самое время какой-нибудь случайный прохожий смотрел с темнеющей улицы в вышину, на наши освещенные окна, и думал о том, какие человеческие тайны прячутся за их желтыми квадратами.
“Change of plan,” growled Mad-Eye, who was holding two enormous, bulging sacks, and whose magical eye was spinning from darkening sky to house to garden with dizzying rapidity. “Let’s get undercover before we talk you through it.”
— План изменился, — пророкотал Грозный Глаз Грюм, прижимавший к себе два здоровенных, туго набитых рюкзака; его волшебное око с головокружительной быстротой обшарило темнеющее небо, дом и сад. — Давайте уйдем в укрытие, а там уж и поговорим.
He had been sitting in a chair beside his bedroom window for the best part of four hours, staring out at the darkening street, and had finally fallen asleep with one side of his face pressed against the cold windowpane, his glasses askew and his mouth wide open.
Он почти четыре часа просидел на стуле у окна своей комнаты, глядя на темнеющую улицу, и в конце концов уснул, прижавшись щекой к холодному оконному стеклу. Очки у него съехали набок, рот был широко раскрыт.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test