Similar context phrases
Translation examples
There was dancing and weeping ....
<<Люди танцевали и плакали ...
They also put on some music and started dancing.
Потом они включили музыку и стали танцевать.
Women shall not be permitted to dance in front of men;
Женщинам не разрешается танцевать на глазах у мужчин;
The soldiers had red eyes, and they were singing and dancing.
У солдат были красные глаза; при этом они пели и танцевали.
One after the other, they were interrogated by police, forced to sing and dance and beaten with a stick.
Одного за другим их допрашивали полицейские, заставляли петь и танцевать, избивали палками.
Prisoners awaiting trial complained they were forced every morning to strip naked and perform a dance.
Заключенные, ожидавшие суда, пожаловались на то, что их каждое утро заставляли раздеваться наголо и танцевать.
At the conference, certain provocateurs chanted dissident slogans, a woman danced and a man stripped.
В ходе конференции ряд провокаторов выкрикивали диссидентские лозунги, женщина начала танцевать, а мужчина разделся.
Every morning guards came into the cell and forced the women to dance, beat them and sometimes raped them.
Каждое утро в камеру приходили надзиратели и заставляли женщин танцевать, избивали их, а иногда и насиловали.
♪ I'm not gonna teach him how to ♪ ♪ Dance dance dance dance
*Я не собираюсь учить его, как* *танцевать, танцевать, танцевать, танцевать*
Just dance, dance, dance till your dead
Давай танцевать, танцевать, танцевать пока ты еще жив
Them as can dance should dance.
Тот, кто умеет танцевать, должен танцевать.
We'll dance, dance together forever.
И мы будем танцевать, танцевать вместе вечно.
♪ I'm not gonna teach him how to ♪ ♪ Dance dance dance dance ♪ ♪ Oh oh... ♪
*Я не собираюсь учить его,* * как танцевать, танцевать, танцевать, танцевать* *оу оу*
Not handsome enough to dance with!
Недостаточно хороша, чтобы с ним танцевать!..
Daisy and Gatsby danced.
Дэзи пошла танцевать с Гэтсби.
They do say one can dance with those!
– Ах да, с черносвитовскою ногой, говорят, танцевать можно.
“Come on!” Parvati hissed. “We’re supposed to dance!”
— Пойдем, — шепнула Парвати. — Сейчас полагается танцевать.
“Are you going to ask me to dance at all?” Padma asked him.
— Ты, наконец, пригласишь меня танцевать? — спросила Падма.
So I went to this dance and danced as best I could, which I thought was reasonably all right.
Ну и пошел я на эти танцы, старался танцевать как можно лучше и, вроде бы, у меня неплохо получалось.
I was very much flattered by his asking me to dance a second time.
— Я была так польщена, когда он пригласил меня танцевать второй раз!
“You saw me dance at Meryton, I believe, sir.”
— Вы, вероятно, видели, сэр, как я танцевал в Меритоне.
Refugee camp residents had witnessed the soldiers dancing and jumping up and down on the highway.
Жители лагеря беженцев видели, как солдаты плясали на шоссе.
It is sad but inept for the Monitoring Group to gullibly dance to its tune.
Группе контроля не подобает плясать под их дудку, и такое поведение вызывает сожаление.
At the Festival visitors are encouraged to participate - to learn, sing, dance, eat traditional foods, and converse with people - in the Festival program.
Зрителей на Фестивале побуждают участвовать в фестивальной программе -- узнавать новое для себя, петь, плясать, пробовать традиционные блюда и общаться с людьми.
The harvest was a festival, as described by so many chroniclers. The members of the ayllu took part, wearing their best attire, singing and dancing.
Урожай -- это праздник, как отмечали все древние авторы; представители аюлу, разодетые в свои лучшие одежды, принимали участие в этом празднике, пели и плясали.
If the insidious elements, bereft of reason, dance to the tune of others, history will call them to account because they are heavily responsible for the irrevocable disaster inflicted upon humankind.
Если коварные утратившие разум элементы будут плясать под чужую дудку, то история спросит с них, поскольку они несут главную ответственность за непоправимую катастрофу, угрожающую человечеству.
About 2,000 villagers cheered and danced at a handover ceremony in Deribat, a village in the remote Jebel Marra mountains of South Darfur and a rebel stronghold, where the 20 captives were held for nine months.
Около 2 000 сельских жителей ликовали и плясали на церемонии передачи в Дерибате - деревне в отдаленном горном районе Джебель-Марра на юге Дарфура и одном из оплотов повстанцев, где в течение десяти месяцев удерживалось 20 пленных.
In CARICOM, we do not wish to become international mendicants; otherwise the current situation, in which some dominant countries exercise undue pressure upon our modus vivendi, will increase to the point where we will have to dance to whichever tune the piper or pipers play.
Мы, в КАРИКОМ, вовсе не желаем становиться международными попрошайками; в противном случае нынешняя ситуация, в которой некоторые господствующие страны оказывают чрезмерное давление на наш образ жизни, усугубится до такой степени, что нам придется плясать под любую дудку, на какой только музыкант или музыканты заиграют.
Stop dancing, Michael.
Хватит плясать, Майкл.
Dance like a monkey?
Плясал, как обезьянка?
People sang and danced.
Все пели, плясали.
Carlos, stop with the dance.
Карлос, перестань плясать.
- She's gonna be dancing around--
- Она будет плясать...
- I'll make them dance.
-Я заставлю их плясать
Dancing around in London.
Пока плясали в Лондоне.
And you get to dance.
И ты начинаешь плясать.
I could dance all night.
Могу плясать всю ночь!
I made you dance.
Ведь я тебя плясать заставила.
Mutable time-awareness danced around him.
Изменчивые струи времени плясали вокруг.
She's banging on a frying pan, making the children sing and dance.
Сама бьет в сковороду, детей заставляет петь и плясать.
But Gollum, dancing like a mad thing, held aloft the ring, a finger still thrust within its circle.
А Горлум бешено плясал, воздев кверху Кольцо с откушенным пальцем.
She's teaching Lenya to sing 'The Little Farm,' and the boy to dance, and Polina Mikhailovna as well;
Леню учит петь «Хуторок», мальчика плясать, Полину Михайловну тоже, рвет все платья;
There were dancing flecks of light on the walls but he did not pause to investigate… he had to go on…
На стенах плясали световые зайчики, но он не стал разбираться, откуда они взялись… ему нужно было двигаться дальше…
The candles burned lower and lower, making the light dance over the many moving faces of Lockhart watching him.
Свечи становились короче, мигали, отблески пламени плясали на бесчисленных изображениях Локонса.
He sings, he dances, and they say he can tell stories so that people come from all over to hear him.
Он и петь, он и плясать, он и сказки, говорят, так рассказывает, что из других мест сходятся слушать.
A drunk man was acting up in the crowd; he was trying to dance, but kept losing his balance. People were standing around him.
В толпе безобразничал один пьяный: ему всё хотелось плясать, но он всё валился на сторону. Его обступили.
and then with a rush and rumble of stone it fell in a flurry of fire; but still unabated the flames danced and flickered among the ruins.
С грохотом обрушилась каменная груда в бушующий огонь, но пламя не угасло, и языки его плясали и взвивались посреди развалин.
The next morning was a midsummer’s morning as fair and fresh as could be dreamed: blue sky and never a cloud, and the sun dancing on the water.
Утро выдалось таким погожим, о каком можно было только мечтать: на небе - ни облачка, а по воде плясали солнечные блики.
Dance with your bride.
Кружите вашу жену!
Spinning and dancing, right?
Кружится и танцует, да?
Restored to life and to dance!
Теперь воскресла и кружится в танце!
You know, dancing rings around Spratt's Herod.
Кружит в танце вокруг Ирода-Спрэтта.
You were actually twirling around the dance floor.
Ты так и кружилась по площадке.
The confetti will dance around the shrine gates.
Конфетти будет кружиться вокруг ворот храма!
And this bag was just dancing with me.
И этот пакет кружился со мной.
While visions of sugar plums danced in their heads
Пока видения сахарной сливы кружили в их головах.
приплясывать
verb
I spent three weeks dancing at that crappy New York satellite of Leo Burnett.
Я три недели приплясывал вокруг этого сраного филиала "Лео Бюрнетт".
Now both fighters dance around each other, looking for the opportunity to deliver a knockout pow.
Теперь оба боксера приплясывают вокруг друг-друга. Ища возможности послать нокаутирующий удар.
I don't want to see old people dancing around to Lord's prayer, sticking knives in their head, but does it make any difference?
Я не хочу видеть, как старики приплясывают с молитвой на устах, втыкая ножи себе в голову. Но разве все это имеет значение?
They crawled up over the hill and discovered to their surprise that it was only one Indian, doing the ceremony all by himself—dancing around a tree, beating the drum with a stick, chanting.
Вскарабкались они на его верхушку и к удивлению своему обнаружили, что индеец в лесу всего один и ритуал исполняет в одиночку — приплясывает вокруг дерева, стучит палочкой в барабан и поет.
A short, irritable looking man was dancing around taking photographs with a large black camera that emitted puffs of purple smoke with every blinding flash. “Out of the way, there,” he snarled at Ron, moving back to get a better shot. “This is for the Daily Prophet—”
Коротышка нервозного вида приплясывал вокруг стола, то и дело щелкая большой фотокамерой, из которой при каждой вспышке валил густой пурпурный дым. — Не мешайся! — рявкнул он на Рона, пятясь назад и наступив ему на ногу. — Не видишь, я снимаю для «Ежедневного пророка».
But you can cure him, can’t you?” Colin had run down from his seat and was now dancing alongside them as they left the field. Ron gave a huge heave and more slugs dribbled down his front. “Oooh,” said Colin, fascinated and raising his camera. “Can you hold him still, Harry?”
Но ты ведь сможешь его вылечить, правда? — тараторил Колин, который сбежал с трибуны и сейчас приплясывал вокруг Гарри и Гермионы. Рона в очередной раз вывернуло наизнанку, у него изо рта посыпалась новая порция слизняков. — Ого! — восторженно воскликнул Колин и поднес камеру к глазам. — Гарри! Подержи его секундочку!
Jump, dance, love.
Прыгайте, танцуйте, любите.
Do your happy dance.
Прыгай от счастья .
Dance, pipe and skip.
Танцуйте, свистите и прыгайте.
Harlequin jumps and dances...
Арлекин прыгает и танцует...
I'm dancing around, freaking out.
Я прыгаю, начинаю психовать.
Dancing around like the Keebler elf
Хочется прыгать как кенгуру
-You'll have to skip the frog dance.
- Будешь прыгать и петь "Лягушата".
the old man grabbed me by the hand and shook, and kept on shaking; and all the time how the woman did dance around and laugh and cry;
старик схватил меня за руки и давай пожимать, а его жена в это время так и прыгает вокруг нас, и плачет, и смеется;
the lines danced in front of his eyes, but he nevertheless finished the whole “news item” and greedily began looking in other issues for later additions.
строки прыгали в его глазах, он, однако ж, дочел всё «известие» и жадно принялся отыскивать в следующих нумерах позднейшие прибавления.
He managed by leaning over to cut most of the strong sticky threads that bound him round, and then, sure enough, with a kick and a struggle most of Fili emerged. I am afraid Bilbo actually laughed at the sight of him jerking his stiff arms and legs as he danced on the spider-string under his armpits, just like one of those funny toys bobbing on a wire. Somehow or other Fili was got on to the branch, and then he did his best to help the hobbit, although he was feeling very sick and ill from spider-poison, and from hanging most of the night and the next day wound round and round with only his nose to breathe through.
Хоббит наклонился и перерезал толстые мягкие нити кокона, пока Фили, который еще не отошел от яда, прыгал в них, как кукла на ниточках, чем рассмешил Бильбо. Фили с трудом влез на ветку и постарался по мере сил помочь хоббиту, хотя карлика тошнило от паучьего яда и оттого, что он провисел в пеленках весь день и остаток яда, едва не задохнувшись, ведь из кокона торчал лишь кончик его носа.
So I asked my friends to make the cable dance.
Поэтому я попросил моих друзей заставить канат качаться.
O, do but think you stand upon the ravage and behold a city on the inconstant billows dancing.
Вообразите, что с берега вы смотрите на город, качающийся на крутых валах.
O, do but think you stand upon the shore and thence behold a city on the inconstant billows dancing, holding due course to Harfleur.
Вообразите, Что с берега вы смотрите на город, Качающийся на крутых валах, В Гарфлер плывущий.
Trust me, if you want to blend in with the throng of undulating bodies on the dance floor, you're gonna have to look the part.
Поверь мне, если хочешь влиться в толпу качающихся тел на танцполе, тебе нужно выглядеть как они.
Good. Why would I want to spend eternity surrounded by religious fruitcases who sing and dance and wave their hands in time to some shite failed middle-class rock band?
С какой стати я должен радоваться, что проведу вечность в окружении религиозных придурков, которые поют, танцуют и качают руками в такт какой-нибудь говённой рок-группе...
I want you dancing like Nijinsky.
Хочу, чтобы ты скакал как Нижинский.
Did you see him jumping about the dance floor like a burning spastic?
Да, он скакал по танцполу, будто ненормальный.
“What happened to you?” Harry demanded, while Fang danced around them all, trying to lick their faces. “Told yeh, nuthin’,” said Hagrid firmly.
Клык скакал вокруг них и норовил лизнуть в лицо. — Что с тобой случилось? — спросил Гарри.
Advocacy, education and training must also take a bottom up approach, only when the head and body are shaking can we enjoy the dance.
Пропаганда, образование и подготовка также должны осуществляться по принципу <<снизу вверх>>: лишь когда двигаются и голова, и тело, можно получить удовольствие от танца.
Come on, dance.
Давай же, двигайся.
Do the dance big boy.
-Давай, двигайся парень.
Your dance is a work.
Ты так классно двигаешься.
Dance fast into the mountains.
Двигайтесь в танце к горе.
Find a job and make money dance.
Консервные банки двигаешь... Тише!
- # Give you something that you never had # - You dance like a white guy.
Двигаешься как белый.
One dance? Bobby, you didn't even move your feet.
Бобби, ты совсем не двигался.
Come on, you want to bloody dance! ?
Давай, я тебя сам двигать не буду!
The dancing girls at the club are not afraid of Vito and Frankie.
Да танцовщицы в клубе не боятся Вито и Фрэнки.
I dance salsa and there is this club called Santo Vito...
Я танцую сальсу и есть один клуб с названием "Санто Вито"...
I've seen you dance, so I know those feet... They've got moves.
Я видела как ты танцуешь, твои ноги... они буквально скользят
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test