Translation for "customs be" to russian
Translation examples
The Customs office of transit may be the same as the Customs office of destination or the Customs office of departure;
Таможня транзита может совпадать с таможней пункта назначения или таможней пункта отправления;
Customs office of previous Customs office of departure, at the intermediate Customs office(s) of
Промежуточная таможня места места отправления, в промежуточной таможне (промежуточных таможнях) места отправления,
Law of Customs Affairs, 1971 (Customs Law)
Закон о деятельности таможни 1971 года (Закон о таможне)
Where would Customs be without you?
Чёрт! - Чтобы они на таможне без тебя делали?
At present, however, by an indulgence of the custom-house, clayed or refined sugar, if reduced from loaves into powder, is commonly imported as Muskovado.
Впрочем, теперь благодаря снисходительности таможни очищенный, или рафинированный, сахар обычно ввозится в качестве сахарасырца, если предварительно головы его превращены в песок.
The custom-house books, I think, it is now generally acknowledged, are a very uncertain criterion, on account of the inaccuracy of the valuation at which the greater part of goods are rated in them.
Записи в таможнях, я полагаю, как это теперь общепризнано, представляют собой очень ненадежный критерий ввиду неточности оценки, которой подвергается в них большая часть товаров.
By introducing into the customs a system of administration as similar to that of the excise as the nature of the different duties will admit, the difficulty of smuggling might be very much increased.
Установлением в таможнях системы управления, настолько сходной с системой акцизного управления, насколько это допускается природой этих различных налогов, можно очень сильно увеличить трудности, связанные с контрабандой.
Tobacco might be cultivated with advantage through the greater part of Europe; but in almost every part of Europe it has become a principal subject of taxation, and to collect a tax from every different farm in the country where this plant might happen to be cultivated would be more difficult, it has been supposed, than to levy one upon its importation at the custom-house.
Табак может быть с выгодой возделываем в большей части Европы, но почти по всей Европе он сделался главным предметом обложения, и господствовало мнение, что собирать налог с каждой отдельной фермы, в которой разводится это растение, было бы гораздо затруднительнее, чем взимать его при ввозе табака в таможне.
The importation of sheep's wool from several different countries, of cotton wool from all countries, of undressed flax, of the greater part of dyeing drugs, of the greater part of undressed hides from Ireland or the British colonies, of sealskins from the British Greenland fishery, of pig and bar iron from the British colonies, as well as of several other materials of manufacture, has been encouraged by an exemption from all duties, if properly entered at the custom house.
Ввоз шерсти из ряда стран, хлопчатой бумаги из всех стран, нечесаного льна, большей части красильных веществ, большей части невыделанных кож из Ирландии или британских колоний, тюленьих кож с британских промыслов в Гренландии, чугуна и полосового железа из британских колоний, а также ввоз некоторых других видов промышленного сырья поощрялся освобождением от всяких пошлин при условии надлежащей регистрации в таможне.
(a) In the two customs zones, i.e. the land customs zone and the maritime customs zone;
а) в двух таможенных зонах, т.е. сухопутной таможенной зоне и морской таможенной зоне;
methods of submission of the Customs declaration to Customs.
методы представления таможенной декларации таможенным органам.
At the second stage -- to establish a Customs Union, incorporating a single customs territory, a common customs tariff and the abolition of customs controls on internal borders;
на втором этапе -- создать Таможенный, союз, предполагающий единую таможенную территорию, общий таможенный тариф, отмену таможенного контроля на внутренних границах;
The submitted customs declaration is collected by customs entity.
Поданная таможенная декларация принимается таможенным органом.
Customs Board - Applicable law: Customs Code.
Таможенное управление -- применяемое законодательство: Таможенный кодекс.
2. The Customs Code of the EurAsian Customs Union
2. Таможенный кодекс Таможенного союза ЕврАзЭС
C. Methods of submission of the Customs declaration to Customs
С. Методы представления таможенной декларации таможенным органам
The duties of customs are much more ancient than those of excise.
Таможенные пошлины гораздо более старинного происхождения, чем налоги акцизные.
The collection and application of the general duties of customs, therefore, have always been left to that power.
Поэтому собирание и расходование общих таможенных пошлин всегда было предоставлено этой власти.
In point of perspicuity, precision, and distinctness, therefore, the duties of customs are much more inferior to those of excise.
Ввиду этого в отношении понятности, точности и определенности таможенные пошлины много уступают акцизным сборам.
As no bounty was paid upon the outfit of the boat fishery, no account was taken of it by the officers of the customs or salt duties.
Так как никакой премии не выдавалось на участвующие в промысле баркасы, таможенные и соляные чиновники не вели регистрацию их.
In consequence of these deductions the revenue of the customs amounted only to L2,743,400: from which, deducting L287,900 for the expense of management in salaries and other incidents, the net revenue of the customs for that year comes out to be L2,455,500.
В результате этих вычетов таможенный доход выразился всего в 2 743 400 ф. ст., а за вычетом 287 900 ф. ст. на расходы по управлению (жалованье служащим и другие издержки) чистый таможенный доход этого года равен 2 455 500 ф.
The gross produce of the customs in the year which ended on the 5th of January 1755 amounted to L5,068,000.
Общий таможенный доход за год, истекший 5 января 1755 г., достигал 5068 тыс.
The protection of trade in general, from pirates and freebooters, is said to have given occasion to the first institution of the duties of customs.
Говорят, что защита торговли от пиратов и каперов была причиной первоначального введения таможенных пошлин.
It seems not to have been more favourable to the revenue of the sovereign, so far at least as that revenue depends upon the duties of customs.
Она, по-видимому, была не более благоприятной и для дохода государя, поскольку по крайней мере он зависит от таможенных пошлин.
It still continues, however, to be the residence of the principal courts of justice in Scotland, of the Boards of Customs and Excise, etc.
Он все же продолжает оставаться местопребыванием главных судебных установлений Шотландии, таможенного и акцизного управлений и т. п.
Mistakes with regard to this sometimes ruin the custom-house officer, and frequently occasion much trouble, expense, and vexation to the importer.
Ошибки в этом отношении иногда разоряют таможенного чиновника и часто причиняют значительные затруднения, издержки и хлопоты импортеру.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test