Translation examples
Suicide in custody
Самоубийства в условиях тюремного заключения
Enforcement of youth custody
Тюремное заключение несовершеннолетних
imprisonment or placement in custodial
задержание или тюремное заключение
of detention, imprisonment or placement in custodial
тюремного заключения или помещения в исправительное
detention, imprisonment or placement in custodial
тюремного заключения или помещения под стражу
Initial training for custody officers
Начальная подготовка для тюремных охранников
K. Prisons and other custodial detention
К. Тюремное и другие виды заключения
Custody suite, Bridge.
- Тюремная охрана. Пост.
- Used to be a custody sergeant.
- Был тюремным надзирателем.
You know, taking over custodial.
Ну знаете, попасть под тюремное заключение.
Get your grubby, custodial hands off. - Stay back.
- Убери свои грязные тюремные лапы.
Sideshow Mel is in a custody battle ?
Шестерка Мел участвует в тюремной драке? !
Well, given the extenuating circumstances, it would be a custodial sentence.
С учётом смягчающих обстоятельств вас приговорят к тюремному заключению.
You will serve from five to 10 years in His Majesty's custody.
Вы получите от 5 до 10 лет тюремного заключения.
Alright, the three guards from the transfer bus are in custody.
Итак, у нас под стражей три охранника из тюремного автобуса.
Ms. Gutierrez worked in a custodial profession, night shifts, mostly.
Мисс Гутиеррез работала в сфере тюремного заключения, в основном, ночные смены.
An immediate custodial sentence in the upper range of 8-10 years..
Немедленное тюремное заключение на срок от восьми до десяти лет... - Что?
Undergoing a custodial sentence or in custody;
лица, ожидающие приговора к лишению свободы или отбывающие наказание в виде лишения свободы;
The punishment for petty offences is non-custodial sanctions; for ordinary offences, non-custodial sanctions with the possibility of custodial sanctions of up to 2-3 years are imposed; and for aggravated offences, custodial offences with the possibility of non-custodial sanctions are imposed.
Наказание за мелкие преступления не связано с лишением свободы; за общеуголовные преступления назначаются меры наказания, не связанные с лишением свободы, но с сохранием возможности лишения свободы на срок до 2-3 лет; за преступления, совершенные при отягчающих обстоятельствах, назначается наказание, связанное с лишением свободы, но при этом сохраняется возможность применить наказание, не связанное с лишением свободы.
Children in custody;
- дети в местах лишения свободы;
Non-custodial sanctions
Наказания, не связанные с лишением свободы
Deaths in custody
Смертные случаи в местах лишения свободы
Ah, here comes our custodial accomplice.
О, а вот и наш лишенный свободы сообщник.
And two of those convictions ended in non-custodial sentences.
А 2 из них были не связаны с лишением свободы.
If you tell the police what happened, you may get a custodial sentence.
А если расскажете о случившемся полиции, то можете отделаться лишением свободы.
The seriousness of this crime leaves me no option But to impose a custodial sentence.
Серьезность этого преступления не оставляет мне другого выбора как приговорить к лишению свободы.
And it's a very long custodial sentence, and a humiliating end to a decent career.
И тебе грозит очень долгое лишение свободы и унизительный конец твоей достойной карьеры.
"would be compelling evidence "that Christian would benefit from a non-custodial sentence."
послужит убедительным доказательством того, что Кристиану пойдет на пользу приговор, не связанный с лишением свободы".
And society rightly demands a custodial sentence for anyone involved in gun crime.
И общество справедливо требует лишения свободы для тех, кто вовлечен в преступления с использованием оружия.
You are hereby sentenced to 8 years imprisonment... including the 75 days spent in the custody of the court... for manslaughter.
Вы приговариваетесь к 8 годам лишения свободы, включая 75 суток в камере предварительного заключения, за непредумышленное убийство.
If you appear before me again before that date, I won't hesitate to give you a custodial sentence of a least five years...
- Если вы предстанете передо мной до этого дня, я незамедлительно приговорю вас, как минимум, к пяти годам лишения свободы.
That Rudy shall be granted temporary emergency custody of the minor child... until such time as your incarceration terminates... and you petition for reunification.
О том, что Руди предоставляется временная чрезвычайная опека несовершеннолетнего ребенка, до окончания вашего лишения свободы и подачи прошения о воссоединении.
Investigations into deaths in prison custody
Расследование случаев смерти в период тюремного заключения
1. Police custody and imprisonment
1. Содержание под стражей в полиции и тюремное заключение
The public prosecutor's claim for a custodial penalty was not allowed.
Требование прокурора о тюремном заключении было отклонено.
Did she admit that it was a con the bullshit custody suit, the ex?
Она призналась, что это был обман... Чушь, насчет тюремного заключения?
You're currently serving a three-year custodial sentence for fraud by false representation, are you not?
А сейчас вы отбываете три года тюремного заключения за мошенничество путем намеренного введения в заблуждение, так?
If you don't carry out the required work, you will come back here before me and receive a custodial sentence.
Если вы их не отработаете, то снова окажетесь здесь и будете приговорены к тюремному заключению.
The last one's the custodial arrangement, and I'm a little embarrassed by it 'cause it sounds so much harsher on paper.
Последнее касается договоренности о тюремном заключении, и я немного смущен этим, потому что на бумаге это звучит гораздо жестче.
Seems the captain, who could barely get an interview For a custodial position, got a big executive job With the guy trying to buy your company.
Похоже, капитан, который едва мог рассчитывать на собеседование из-за тюремного заключения, получит серьезную административную должность у парня, который пытается скупить твою компанию.
People in custody
Лишенные свободы лица
I deserve to lose custody.
Я заслужила лишение прав.
- I'm gonna sue for full custody. - What?
Я подам на лишение тебя родительских прав.
I'm gonna sue for full custody.
Я подам в суд на лишение родительских прав.
I can arrest you for custodial interference. That's ridiculous.
Я могу арестовать вас за лишение помехи.
She wasn't able to dismiss the custody hearing.
Она не смогла отменить слушание о лишении Вас родительских прав.
Using false medical records to substantiate a custody hold is a felony.
Подделка документов для лишения права на опеку – преступление
No, I locate and retrieve children Who are abducted by non-custodial parents.
Нет, я находил и возвращал детей, которых похищали, несвязанно с лишением родительских прав.
c) impose the trust custody of parents or a guardian,
с) отдать несовершеннолетнего на попечение родителей или опекуна;
The custody of illegitimate children remains exclusively to the mother and her relations.
Опекуном незаконнорожденных детей назначается только мать.
In the Faroes, joint custody is not permitted, and it is often the mother who is awarded custody upon divorce.
На Фарерских островах не разрешается совместная опека над детьми, и часто опекуном после развода назначается мать.
The non-custodial parent was required to assist in the support of the child.
Родитель, не являющийся опекуном, должен оказывает помощь в воспитании ребенка.
Custody was determined upon application by the parents or guardians of the child.
Вопросы о том, с кем останется ребенок, решаются по заявлению родителей или опекунов ребенка.
The child was usually given the name of the custodial parent; in situations of joint custody, both parents must agree on the name.
Ребенок обычно получает имя опекуна; в случаях совместного опекунства оба родителя должны договориться об имени.
The custodian shall exercise custody over the person and property of the unaccompanied minor, and in particular:
Опекун обеспечивает присмотр за личностью и имуществом несопровождаемого несовершеннолетнего и, в частности:
In the cases where filiations are established to both parents and they did not marry after the child's birth, the exercise of parental responsibility belongs to the one who holds the child's custody and it is presumed that the mother has the custody of the child.
238. В случаях, когда установлено родство ребенка с обоими родителями, а они не вступают в брак после рождения этого ребенка, исполнение родительских обязанностей ложится на опекуна ребенка, при этом обычно считается, что опекуном ребенка является мать.
I have custody.
Я - его опекун.
I got primary custody.
Я основной опекун.
You have custody of Stan.
Ты опекун Стэна.
You have custody of Noah?
Вы опекун Ноа?
Michael's parents have custody.
Опекунами стали родители Майкла.
Legally, they have custody of you.
Официально, они твои опекуны.
Whose custody you will be in.
Кто будет твоим опекуном.
A petition for primary custody?
Ходатайство о статусе основного опекуна?
Therefore, custody will remain with the Kennishes.
Поэтому, опекунами остаются Кенниши.
Who has legal custody of this child?
Кто опекун этого ребенка?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test