Similar context phrases
Translation examples
verb
Sorry it's crumpled.
Прости, что мятая.
Don't crumple it.
Не надо их мять.
[Crumpled paper lands softly]
[Мятая бумага приземляется мягко]
half-eaten food, crumpled tissues, pictures of your families.
Вы оглянитесь: остатки еды, мятые салфетки, семейные фотографии.
And then, we throw crumpled up beer cans at pigeons.
А после, мы бросаем мятые пивные банки в голубей.
He had on a white crumpled shirt and sandals on his feet.
Он был в белом мятая рубашка и сандалии на ногах.
How could I not, when you give me this bouquet of crumpled flowers?
Как я могу не простить, когда ты даришь мне этот букет мятых цветов?
Everything's getting all crumpled and ripped from being sat on, thrown across the room.
ТВ Гид становится мятым и порванным от сидения на нем и бросаний через комнату.
Somebody asked me once about Frank's ego, and I said, you shouldn't be put off by the Columbo-like exterior the crumpled raincoat and, the self effacing manner,
Как-то меня спросили об амбициозности Фрэнка. Я ответил, что не надо покупаться на его сходство с Коломбо: мятый плащ, шаркающая походка, скромная манера поведения.
It's also crumpled...
Еще и смятое ...
The bedspread's crumpled.
И покрывало смято.
Crumple zones, if you will.
Смятые области,если угодно.
Only a crumpled piece of paper in the trash.
Только смятую бумажку в урне.
Bunch of crumpled ones, and a loaded .22 Magnum.
Кучу смятых банкнот и заряженный "Магнум" 22 калибра.
Hey. Found her in a ditch 20 feet from the crumpled car.
Я нашел ее в канаве в 20 шагах от смятой машины.
Her skin looks like crumpled tinfoil you try to smooth out and use again.
Ее кожа выглядит как смятая фольга, которую пытаешься расправить и снова использовать.
Next thing I knew, the train crumpled Like a stack of dixie cups.
Следующее, что я осознал - это смятый поезд, похожий на груду стаканчиков для анализов.
Is it crumpled like a discarded crisp bag, in which case, you might have a point.
Он смят как ненужный целлофановый пакет, в таком случае, вы имеете право.
Did you see a piece of paper on the nightstand here earlier today, crumpled up like a napkin?
Вы не видели кусок бумаги на тумбочке сегодня утром, смятый как салфетка?
The third was handwritten and crumpled. He smoothed it out.
Третий был исписан от руки и смят, Гарри разгладил его.
She smoothed the robe where she had dampened and crumpled it.
Разгладила смятый и промокший край ткани.
Black put one of his clawlike hands inside his robes and took out a crumpled piece of paper, which he smoothed flat and held out to show the others.
Блэк сунул под мантию крючковатые пальцы и вынул смятый клочок газеты, разгладил его и показал всем.
When they see this dress, they'll crumple to the floor
У видев это платье, они рухнут на пол,
You hear that crackling sound? Like crumpling up paper?
Слышишь это потрескивающий звук, будто бумагу комкают?
Any writer who rips out his stuff and crumples it will be insane in a year, guaranteed.
Писатель, который рвет и комкает страницы... за год сойдет с ума, гарантирую.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test