Translation for "crumb" to russian
Crumb
verb
Translation examples
In the wet process, crumbed rubber is used as a bitumen modifier.
При мокром процессе каучуковая крошка используется в качестве модификатора битума.
Crumbed rubber is blended with bitumen before the binder is added to the aggregate.
Каучуковая крошка смешивается с битумам и затем в смесь добавляется вяжущее вещество.
In the traditional wet process, crumbed rubber is used as a bitumen modifier.
163. При мокром процессе каучуковая крошка используется в качестве модификатора битума.
“The cake of progress continues to be handed out in large slices for a few, and in crumbs for the rest.”
"Большие куски пирога прогресса по-прежнему достаются немногим, а остальные должны довольствоваться лишь крошками от него".
In the dry process, crumbed rubber is added directly into the asphalt and there is some reaction between the rubber and the bitumen.
При сухом процессе каучуковая крошка добавляется непосредственно в асфальт и происходит определенная реакция между каучуком и битумами.
The rubber removed from used tyres before retreading is generally sold as rubber crumbs for other purposes.
Каучук, удаляемый с изношенных шин перед наложением протектора, обычно продается в качестве каучуковой крошки для других целей.
In the dry process, crumb rubber is added directly into the asphalt, resulting in some reaction between the rubber and the bitumen.
162. При сухом процессе каучуковая крошка добавляется непосредственно в асфальт и происходит определенная реакция между каучуком и битумами.
Grandma, look: Crumbs.
Бабушка, смотри: крошки.
Every last crumb.
До последней крошки.
These are crumbs.
Это одни крошки.
- almost like crumbs.
— маленькие как крошки.
- Not a crumb.
- Ни крошки не съела.
Relax, crumb cake.
О, расслабься, крошка торта.
Bread crumbs followed.
Хлебные крошки привели сюда.
No bread crumbs either.
Ни единой крошки.
There's crumbs on it!
Здесь есть крошки!
When the puddings too had been demolished, and the last crumbs had faded off the plates, leaving them sparkling clean, Albus Dumbledore got to his feet again.
Когда были уничтожены и пироги, а со вновь заблестевших тарелок пропали последние крошки, Альбус Дамблдор снова поднялся со своего места.
They yelped and howled under the rain of blows, but struggled none the less madly till the last crumb had been devoured. In the meantime the astonished team-dogs had burst out of their nests only to be set upon by the fierce invaders.
Собаки выли и визжали под градом ударов, но продолжали яростно драться из-за добычи и не отошли, пока не сожрали все до последней крошки. Тем временем все собаки Перро в испуге вылезли из своих ям.
He lifted up a broken leaf for them to see, a large pale leaf of golden hue, now fading and turning brown. ‘Here is a mallorn-leaf of Lórien, and there are small crumbs on it, and a few more crumbs in the grass. And see! there are some pieces of cut cord lying nearby!’ ‘And here is the knife that cut them!’ said Gimli. He stooped and drew out of a tussock, into which some heavy foot had trampled it, a short jagged blade. The haft from which it had been snapped was beside it. ‘It was an orc-weapon,’ he said, holding it gingerly, and looking with disgust at the carved handle: it had been shaped like a hideous head with squinting eyes and leering mouth. ‘Well, here is the strangest riddle that we have yet found!’ exclaimed Legolas.
И подозвал Леголаса с Гимли – те прибежали со всех ног. – Вот наконец и новости! – объявил Арагорн и показал им изорванный бледно-золотистый лист, немного увядший и порыжелый. – Лист лориэнского мэллорна, в нем крошки, и вокруг крошки рассыпаны. А еще – взгляните-ка! – перерезанные путы. – Здесь же и нож, которым их перерезали! – заметил Гимли и, склонившись, извлек из дерновины вдавленный в нее копытом короткий зубчатый клинок, затем отломанную рукоять. – Оркский кинжал, – прибавил он, брезгливо разглядывая резной черенок с омерзительной харей, косоглазой и ухмыляющейся.
мякиш
noun
But your shoes will be made out of the most golden crumbs, the whitest crust, Countess.
Но ваши туфельки будут из самого беленького мякиша и самой пропечённой корочки, госпожа графиня.
Nonetheless, we accept it as the only crumbs one can get out of our highly rationalized disarmament machinery.
Тем не менее мы принимаем его как единственные крохи, которые можно получить в значительной мере дозируемого механизма разоружения.
To accept crumbs from our executioner while the blockade becomes increasingly tight and merciless would not be worthy of a dignified people.
Принимать крохи из рук палача в условиях, когда блокада становится все более жесткой и безжалостной, недостойно нашего благородного народа.
Furthermore, it will always be against the version of history that wants it to remain subjected, living on the crumbs magnanimously left in a world where only the powerful remain solvent.
Кроме того, она намерена всегда выступать против исторической версии, согласно которой она должна занимать подчиненное положение, довольствуясь крохами благ, великодушно оставленными ей в мире, где процветают лишь сильные.
There were currently two classes of mandate: a privileged class, benefiting from a constant flow of resources; and another neglected class, underfunded and scrambling for crumbs.
В настоящее время существуют две категории мандатов: одна привилегированная категория, пользующаяся постоянным притоком ресурсов, и вторая, игнорируемая и не обеспеченная достаточными ресурсами категория, получающая крохи.
The second effect was the creation of two classes of mandate: one privileged class, benefiting from a constant flow of resources; and another, neglected and underfunded, class, scrambling for crumbs.
Вторым результатом является возникновение двух категорий мандатов: одна привилегированная категория, пользующаяся постоянным притоком ресурсов, и вторая, игнорируемая и не обеспеченная достаточными ресурсами категория, получающая крохи.
I am convinced that the new world order will entail a fairer distribution of the world's wealth and it will be marked by assistance to those who for decades have been unjustifiably doomed to poverty, stagnation and predictable backwardness and have had to be content with the remaining crumbs of the wealth produced by them but then redistributed and not in their favour.
Убежден, что новый миропорядок будет сопряжен с более справедливым распределением мировых благ с помощью тех, кто несправедливо на протяжении десятилетий обрекался на нищету и прозябание, прогнозируемую отсталость и вынужден был радоваться остающимся крохам ими же производимых, но перераспределяемых не в их интересах богатств.
How can we allow a false impression to be given of horizons of progress which do not exist, of worthless crumbs picked up or of manoeuvres designed simply to open the way for gratuitous normalization from which one party benefits without providing any indication of a wish for peace on his part?
Как мы можем допускать, чтобы создавалась ложная картина перспектив прогресса, которых не существует, чтобы нам предлагались ничтожные крохи или чтобы нас вовлекали в маневры с целью достичь сомнительной нормализации, выгодной только для одной из сторон, не проявляющей никакого желания к достижению мира?
The fable of integration has faded away. "Potential economic growth", which is characterized by a kind of structural "neodualism", results in one sector of the economy and of the population benefiting and the other merely waiting or being content with the crumbs given to them by social policy or philanthropic agencies.
Иллюзия интеграции развеялась. "Возможное экономическое развитие", для которого характерен структурный "неодуализм", приводит к тому, что предприниматели и определенная часть населения извлекают выгоды из этого развития, в то время как другая часть лишь ожидает эти выгоды или просто вынуждена довольствоваться крохами, которые она получает в результате социальной политики и деятельности филантропических организаций.
The advances in telecommunications and information technologies, signature traits of globalization, have led to a withering of geographical boundaries, along with a strengthening of multinational corporations, and hence the need for a new approach to tackling our world's problems in international relations. The "crumbs" from the rich nations have become insufficient to satisfy the needs of a third world seeking to extract itself from backwardness and to eradicate poverty and disease.
Достижения в области средств связи и информационных технологий, являющиеся фирменным знаком глобализации, привели к стиранию географических границ и к укреплению многонациональных корпораций, а значит и к необходимости в новом подходе к решению мировых проблем с помощью международных отношений. <<Крох>> со стола богатых стран теперь недостаточно для удовлетворения потребностей <<третьего мира>>, который стремится освободиться от отсталости и покончить с нищетой и болезнями.
I don't want crumbs.
Не хочу крохи.
The crumbs from your table?
Крохи со своего стола?
We live on crumbs of humble piety
Живы мы крохами подаяний.
Not so much as one crumb.
Не так много, хватило бы и крохи.
She's down at AE, picking up the crumbs.
- Она внизу, в скорой, крохи подбирает.
Runs around picking up crumbs after Peter Matthews.
Бегает да подбрирает крохи за Питером Мэтьюсом.
Kilborn only gives crumbs of information through the job.
Килборн дает лишь крохи информации о работе
Well, we'd love to share the crumbs with her.
Мы с удовольствием разделим крохи с ней.
We can't exist off the crumbs off Huntley's table.
Мы не можем кормиться крохами со стола Хантли.
Always in the shadow, you always grab the crumbs.
Любовница всегда в тени, ей всегда достаются лишь крохи.
Even if I only get your crumbs
Даже если я буду видеть только крупицы тебя.
Not a single crumb of information about Lucifer's real agenda.
Ни крупицы информации о настоящем плане ЛюцифЕра.
Then it was just a matter of gathering the bread crumbs.
А потом нам пришлось по крупицам собирать информацию.
I am dropping one bread crumb at a time to heighten the suspense.
Я даю информацию по крупицам, чтобы подогреть интерес.
Just remember, information, like crumbs, always trickles down to the vermin on the floor.
Но запомни — информация всегда... просачивается по крупицам до самого низа.
Still, there's one crumb of comfort because let's not forget whose engines powered the first-ever jet fighter.
Однако, в этом есть крупица утешения, потому что не забывайте чьи двигатели разгоняли самый первый реактивный истребитель
You just wanted to think that everything you remembered all of those crumbs of happiness, were still there, unchanged after all these years.
Тебе хотелось думать, что всё что ты помнишь - все те крупицы счастья - останутся в глубине души, такими же нетронутыми как и много лет назад.
But if there is a crumb of solace to be taken from this tragedy, it is the knowledge that there is nothing any of us, any of us, could have done.
Но если в этой трагедии можно найти хоть крупицу утешения, то это тот факт, что мы сделали все, все возможное.
No crumbs, okay?
Не кроши, понял?
No crumbs, Charlie.
И не кроши, Чарли.
Don't get any crumbs on my floor.
Не крошите на пол.
It's used to me. I give her crumbs.
ОНА ПРИВЫКЛА КО МНЕ, Я КРОШУ ЕЙ ПИРОЖКИ
Well, try not to get a lot of crumbs on the floor.
Постарайтесь не сильно крошить на пол.
Then she reads MY paper and eats breakfast, getting crumbs over as much of the table as she can, all while I'm trying to work.
Затем она читает МОИ бумаги и ест завтрак, и крошит, как может, по всему столу, а я в это время пытаюсь работать.
сметать крошки
verb
Take him out someplace nice where there's tablecloths and candles and they scrape up the crumbs with those little bread-crumb scrapers.
Своди его в хороший ресторан. Где лежат скатерти и горят свечи. Где сметают крошки такой маленькой щёткой.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test