Translation for "crossexamined" to russian
Crossexamined
verb
Translation examples
подвергать перекрестному допросу
verb
It is apparent from the trial transcript that the lawyer crossexamined all witnesses.
Из протокола заседания суда ясно, что адвокат подвергал перекрестному допросу всех свидетелей.
It seemed that due process was lacking in cases under the Act, given that witnesses were apparently allowed to conceal their identity and that they were not crossexamined.
Может показаться, что нормы отправления правосудия не соблюдаются в отношении дел, попадающих под действие этого закона, учитывая, что свидетелям, судя по всему, позволяется скрывать свою личность и что они не подвергаются перекрестному допросу.
As an application of the principle of equality of arms, this guarantee is important for ensuring an effective defence by the accused and their counsel and thus guarantees the accused the same legal powers of compelling the attendance of witnesses and of examining or crossexamining any witnesses as are available to the prosecution.
В качестве варианта применения принципа равенства состязательных возможностей данная гарантия имеет важное значение для обеспечения эффективной защиты обвиняемыми и их защитниками и тем самым обвиняемым гарантируются те же самые юридические полномочия требовать присутствия свидетелей и допрашивать или подвергать перекрестному допросу любых свидетелей, имеющихся у обвинения.
182. In case No. 1276/2004 (Idiev v. Tajikistan), the Committee recalled the importance of the guarantee contained in article 14, paragraph 3 (e), for ensuring the accused the same legal power of compelling the attendance of witnesses and of examining or crossexamining witnesses as available to the prosecution.
182. В деле № 1276/2004 (Идиев против Таджикистана) Комитет напомнил о важности гарантии, содержащейся в подпункте е) пункта 3 статьи 14, для обеспечения обвиняемому тех же юридических правомочий требовать присутствия свидетелей и допрашивать или подвергать перекрестному допросу любых свидетелей, что и у обвинения.
3. Firstly, the conclusion of the majority of the Committee was clearly based, in our view, on an unfortunate confusion between a judicial review (an inherently limited administrative law recourse based on a mere application supported by affidavit evidence) and an ordinary action where the judgement is based on the evidence of witnesses, who are heard in court and are subject to crossexamination, from which the Court makes proper findings of fact.
3. Во-первых, по нашему мнению, вывод большинства членов Комитета явно основывался на неудачном смешении судебного контроля (ограниченная по существу административная процедура обращения в суд путем подачи простого заявления, подкрепляемого свидетельскими показаниями в виде аффидевита) и обычного иска, при рассмотрении которого выносимое решение основывается на показаниях свидетелей, заслушиваемых в суде и подвергаемых перекрестному допросу, при самостоятельном установлении судом на этой основе соответствующих фактов.
4.3 The State party rejects the allegation that the author was unable to crossexamine witnesses in court.
4.3 Государство-участник отвергает утверждение о том, что автор не мог перекрестно допрашивать свидетелей в суде.
3.8 The author claims to be a victim of a violation of his right to examine, or have examined, the witnesses against him (art. 14, para. 3 (e)), as the alleged victim, who was the only eyewitness of the events which led to his conviction, was never present in court for crossexamination.
3.8 Автор утверждает, что является жертвой нарушения своего права допрашивать показывающих против него свидетелей или иметь право на то, чтобы эти свидетели были допрошены (пункт 3 е) статьи 14), поскольку предполагаемый потерпевший, являвшийся единственным очевидцем событий, повлекших за собой осуждение автора, никогда не был в суде для перекрестного допроса.
Such courts, even if the identity and status of such judges has been verified by an independent authority, often suffer not only from the fact that the identity and status of the judges is not made known to the accused persons but also from irregularities such as exclusion of the public or even the accused or their representatives from the proceedings; restrictions of the right to a lawyer of their own choice; severe restrictions or denial of the right to communicate with their lawyers, particularly when held incommunicado; threats to the lawyers; inadequate time for preparation of the case; or severe restrictions or denial of the right to summon and examine or have examined witnesses, including prohibitions on crossexamining certain categories of witnesses, e.g. police officers responsible for the arrest and interrogation of the defendant.
Несовершенством деятельности таких судов, даже если личность и статус судей были проверены независимым органом власти, зачастую является не только то обстоятельство, что личность и статус судей не доводится до сведения обвиняемых лиц, но и то, что имеют место такие процессуальные нарушения, как недопущение публики или даже обвиняемых или их представителей к участию в процессе; ограничения права на защиту с помощью выбранного самим обвиняемым защитника; строгие ограничения или отказ в праве на общение с защитниками, особенно в случае содержания под стражей без возможности общения с внешним миром; угрозы защитникам; недостаточное время для подготовки к процессу; или серьезные ограничения или отказ в праве вызывать и допрашивать свидетелей или в праве на то, чтобы свидетели были допрошены, включая запрет на проведение перекрестного допроса некоторых категорий свидетелей, например, сотрудников полиции, производивших арест и допрос подсудимого.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test