Translation for "criminal-suspect" to russian
Translation examples
During the periods of investigation and litigation reviews by the procuratorial bodies, all criminal suspects have access to legal assistance provided by lawyers.
На этапах следствия и разбирательства, ведущихся по линии органов прокуратуры, все уголовно подозреваемые имеют доступ к правовой помощи, предоставляемой адвокатами.
(c) before a case is filed, coercive measures are not to be employed in regard to criminal suspects; 4) extended detention is strictly forbidden;
c) до заведения дела нельзя прибегать к применению принудительных мер в отношении уголовно подозреваемых; 4) чрезмерно длительное задержание категорически запрещается;
(a) If the criminal suspect, for reasons of economic hardship, has not employed a lawyer after the first interrogation by the investigative body or from the day that compulsory measures are adopted;
a) если уголовно подозреваемый, в силу экономических затруднений, не нанял адвоката после первого допроса в следственном органе или после первого дня, когда были предприняты принудительные меры;
Under this new format, any acts of torture that harm the legitimate rights and interests of criminal suspects and defendants can more easily be exposed, verified and punished.
В рамках упомянутого нового формата любые акты пыток, нарушающие законные права и интересы уголовно подозреваемых лиц и подзащитных, могут быть гораздо легче раскрыты, проверены и наказаны.
The duty of people's supervisors is to undertake supervision of cases involving occupational crime which have been investigated by the people's procuratorate but where there is an intention to quash the case or not handle it by bringing charges, or where the criminal suspect does not accept arrest.
В обязанность народных инспекторов входит осуществление надзора за делами, связанными с должностным преступлением, которые расследуются народной прокуратурой, но в которых прослеживается намерение закрыть дело либо не доводить его до предъявления обвинений, или когда уголовно подозреваемый протестует против ареста.
(a) Article 247 provides that: "Any judicial officer who extorts confession from a criminal suspect or defendant by torture or extorts testimony from a witness by violence shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years or criminal detention.
a) статьей 247 предусматривается: "Любое судебное должностное лицо, замеченное в применении пыток с целью добиться признаний от уголовно подозреваемого или обвиняемого либо в получении свидетельских показаний путем насилия, приговаривается к фиксированному тюремному заключению на срок не более трех лет или к содержанию под стражей.
At the same time, they strengthened construction of relevant mechanisms, and on 24 November issued Certain Provisions Regarding the Prevention and Correction of Extended Detention in Procuratorial Work (hereafter "Certain Provisions"), establishing such systems as notification of the time-limit for detention, reporting the conditions of detention, indicating when the detention time-limit has been reached, regular inspection reports, complaints and rectification procedures for extended detention, and investigation of responsibility for extended detention. The Certain Provisions clearly stipulate that: with regard to misuse of official powers or serious neglect of responsibilities leading to the extended detention of criminal suspects or defendants, there shall be an investigation into the disciplinary responsibility of the person in charge directly responsible and of others directly responsible; where the actions constitute a crime, criminal responsibility will be investigated in accordance with the regulations relating to the crimes of misuse of official powers and dereliction of duty as set out in Article 397 of the Penal Code of the People's Republic of China.
Одновременно они укрепили структуру соответствующих механизмов и 24 ноября издали Некоторые положения, касающиеся предотвращения случаев чрезмерно длительного задержания, их исключения из прокурорской практики и исправления допущенных нарушений (далее "Некоторые положения"), установив такие критерии, как уведомление о предельном сроке задержания, сообщение об условиях задержания с указанием окончания срока задержания, регулярное представление инспекционных докладов, соблюдение процедур обжалования и исправления применительно к случаям чрезмерно длительного задержания и расследование ответственности за чрезмерно длительное задержание. "Определенные положения" однозначно гласят, что при злоупотреблении должностными полномочиями либо грубом пренебрежении обязанностями, приведшими к чрезмерно длительному задержанию уголовно подозреваемых или подзащитных, следует проводить служебное расследование о дисциплинарной ответственности должностного лица или лиц, непосредственно отвечающих за содеянное; если указанные действия являются преступлением и подлежат уголовной ответственности, они расследуются в соответствии с положениями, касающимися злоупотребления должностными полномочиями и халатного исполнения обязанностей, как изложено в статье 397 Уголовного кодекса Китайской Народной Республики.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test