Translation examples
noun
Cries of distress can be heard from every home, cries that will not cease until all these territories have been liberated.
Крики отчаяния слышны в каждом доме, и эти крики не прекратятся до тех пор, пока эти территории не будут освобождены.
Cries of joy were mingled with tears.
Крики радости чередовались со слезами.
The cries of agony, which need no language, continue to exist.
Продолжают раздаваться крики отчаяния, которые не требуют перевода.
After some time his companions heard loud cries.
Вскоре его товарищи услыхали доносившиеся оттуда громкие крики.
I could hear the cries of young girls but I could not stand up to see.
Я слышала крики девушек, но не могла встать, чтобы посмотреть, что происходит.
He heard the cries of many people, who were probably, like him, victims of torture.
Ему были слышны крики других людей, которых, очевидно, тоже пытали.
Cries for help were heard coming from under the debris of homes targeted by the bombing.
Из-под развалин домов, разрушенных в результате бомбардировок, доносились крики о помощи.
The victim's cries for help were heard by two police officers on patrol in the vicinity.
Крики пострадавшего о помощи услышали двое патрульных полицейских, находившихся недалеко от места происшествия.
(4) Cries from a house or other premises state that a crime is being committed there or ask for help.
4) доносящихся из этого помещения криков о помощи, дающих основания полагать, что там совершается преступление.
The madwoman cries...
Так крик безумицы...
- Cries for help.
- Крики о помощи.
Cries and songs.
Крики и песни.
Or cries of disappointment?
Или крики разочарования?
cries of distress!
на крики от боли!
We have heard the cries.
Мы слышали крики.
- Who is't that cried?
Что здесь за крик?
I hear their cries.
Я слышу их крики!
And then suddenly he heard cries and voices.
Но внезапно послышались крики и гомон.
Horns sounded. And now from beyond the bridge-end came answering cries.
Затрубили рога. Из-за моста донеслись ответные крики.
Cries and confusion, the flashes and reports of pistol-shots, and one loud groan rang in my ears.
В ушах у меня гудело от криков, стонов и пистолетных выстрелов.
There were cries, and among them, to his horror, he could distinguish the harsh voices of Orcs.
Послышались крики, и он насторожился. Кричали орки, истошно и грубо.
At the same instant my mother, alarmed by the cries and fighting, came running downstairs to help me.
Мать, встревоженная криками и дракой, сбежала вниз мне на помощь.
Faintly the dwarves heard his small cries, though the only word they could catch was “help!”
Карлики совсем ничего не расслышали из его криков, хотя до них долетало только одно: "На помощь!"
These were the swiftest wolf-riders, and already their cries and howls rent the air afar.
То были самые искусные наездники на волках, и вскоре далеко разнеслись их крики и вой.
Cries and yells echoed across the grounds; a man yelled, “Be reasonable, Hagrid!”
Крики и вопли разносились по всей территории школы, кто-то крикнул: «Будьте же благоразумны, Хагрид!»
For a while they ate thoughtfully, sitting in the dark, heedless of the cries and sounds of battle nearby.
Они сидели и вкушали, медленно и задумчиво, не обращая внимания на крики и лязги битвы, происходившей рядом.
The giants roared as the Death Eaters rose together, and there were many cries, gasps, even laughter.
Великаны зарычали, Пожиратели смерти вскочили на ноги, раздались крики, ахи и даже смех.
They all cried, together.
Они плакали все вместе.
He cried and apologized for reneging on the Abidjan Peace Accord.
Он плакал и извинялся за то, что нарушил Абиджанское мирное соглашение.
In Israel, we surely did not celebrate; we cried.
Само собой разумеется, что в Израиле мы не праздновали -- мы плакали.
I cried and grieved continually; and for several days I did not eat anything but what they forced into my mouth. ...
Я постоянно плакал и горевал, и в течение нескольких дней я не ел ничего, кроме того, что они насильно запихивали мне в рот.
8.6 The Committee observes that the child repeatedly expressed the wish to go home, that she cried at the end of visits and that her psychologist recommended that access be reinstated.
8.6 Комитет отмечает, что девочка неоднократно высказывала пожелание вернуться домой, что она плакала в конце посещений и что ее психолог рекомендовал возобновить доступ.
The Committee observed that the child had repeatedly expressed the wish to go home, that she cried at the end of visits and that her psychologist had recommended that access be reinstated.
Комитет отметил, что девочка неоднократно высказывала пожелание вернуться домой, что она плакала в конце посещений и что ее психолог рекомендовала восстановить право на свидания.
The mother was screaming at the top of her voice, her sister turned completely white, the younger children cried, the eldest daughter (22) froze and had difficulty moving towards the secure room, while her younger brother (14) seemed almost catatonic.
Мать семейства громко и пронзительно кричала, ее сестра стала бледной, младшие дети плакали, старшая дочь (22 лет) оцепенела и с трудом двигалась к защищенной комнате, а ее младший брат (14 лет), казалось, почти впал в кататонический ступор.
Francine cried and cried
Франсин плакала и плакала
She cried and cried.
Всё плакала и плакала.
The whale cried and cried.
Кит плакал и плакал.
She cried in general, and she cried in particular over each discarded thing.
Плакала вообще – и плакала над каждой выброшенной вещью отдельно.
He hardly ever cried, you know.
Знаете, почти никогда не плакал.
Nina Alexandrovna trembled, and cried quietly.
Нина Александровна трепетала и плакала.
Nina Alexandrovna stood and cried on the doorstep;
Нина Александровна стояла на крыльце и плакала;
It was necessary to laugh, when she would rather have cried.
От нее требовали, чтобы она смеялась, когда ей хотелось плакать.
Poor Colia cried himself, and kissed the old man's hands
Коля сам плакал и целовал у отца руки.
they cried around each other, and took on so it most made me down sick to see it.
они так плакали и так обнимались, что я и сам расстроился, на них глядя.
He laughed when she laughed, and was ready to cry when she cried.
Он хохотал на ее хохот и готов был плакать на ее слезы.
Mercedes screamed, cried, laughed, and manifested the chaotic abandonment of hysteria.
Мерседес вопила, плакала, хохотала, словом, была в настоящей истерике.
Peace and security still eludes the world, as guns and explosives continue to thunder and cries of agony continue to be heard across the continents.
Мир и безопасность во всем мире пока недостижимы, и его продолжают сотрясать грохот орудий и взрывы, а на многих континентах раздаются вопли отчаяния.
The cries coming from Florida are compounded by the aggressive statements made yesterday by Secretary of State Warren Christopher in El Salvador. He said that "President Clinton has not included any military action (against Cuba), but he has reserved the possibility of taking that kind of measures against the island".
С этими воинственными воплями, раздающимися из Флориды, сливаются агрессивные заявления государственного секретаря Уоррена Кристофера в Сальвадоре, который сказал следующее: "Президент Клинтон не объявил о каких-либо вооруженных действиях (против Кубы), однако не исключает возможности принятия подобного рода мер против острова".
Their cries of anguish still echo.
Их вопли все еще отдаются здесь эхом.
I desire blood, and cries of our enemy.
Я жажду крови и воплей наших врагов.
My ear-drums were bursting from their cries.
У меня лопались перепонки от их воплей.
Accustomed to the cries of wounded men, the quiet appals me.
Я привык к воплям раненых, и тишина мне претит.
It was I who cried out to the heavens, at the loss of all my hopes.
Это я испустил вопль в небеса, потеряв все свои надежды.
He'll be infected soon enough, and no one will heed his cries.
Он заразится в скором времени и никто не обратит внимание на его вопли.
So, somewhere along the line, cries and grunts turned into words and sentences.
И вот, с течением времени, вопли и бормотание превратились в слова и предложения.
As you will know their cries of joy when I remove your evil seed from the face of Earth.
Но ты услышишь их вопли радости, когда я сотру твой скверный род с лица земли.
The captain's cries of pain at the loss of his son are more frightening to the enemy than the deepest battle drums.
Наполненные болью вопли командира, потерявшего сына для врага страшнее, чем самые громкие боевые барабаны.
The cries of Grishnákh had roused the Orcs.
Орки услышали предсмертные вопли Грышнака.
there was a shriek and a thud and somebody cried, “No!”;
послышался вопль, звук удара, и кто-то воскликнул: «Ай!»;
Sam thought that he heard cries and wild shouting also, but the sound was faint, as if it came out of some distant cave.
Сэму послышался боевой клич и дикие вопли, но это подальше, словно из какой-то пещеры.
They cried and wailed, for fear and great wonder had come upon them with the rising of the day.
без оглядки, с воем и воплями бежали они вниз по склону, ибо дикий страх обуял их с рассветом, а впереди ожидало великое изумление.
Wild cries broke out, and there was some clash of arms, but it was brief. The orcs busy about the walls were few and amazed, and they were quickly slain or driven off.
Послышались дикие вопли, лязг оружия, и снова все стихло. Орков на стене и правда было немного: застали их врасплох и мигом перебили.
The black horses were filled with madness, and leaping forward in terror they bore their riders into the rushing flood. Their piercing cries were drowned in the roaring of the river as it carried them away.
Черные кони, шалея от ужаса, ринулись в поток – его буйный, торжествующий рев заглушил дикие вопли Всадников, исчезнувших среди пены и валунов.
I don't know anything!” she cried in a heart-rending wail, and rushed to Katerina Ivanovna, who seized her and pressed her hard to herself, as if wishing to shield her from everyone with her own breast.
Я не знаю! — закричала она, разрывающим сердце воплем, и бросилась к Катерине Ивановне. Та схватила ее и крепко прижала к себе, как будто грудью желая защитить ее ото всех.
It may have been only a trick of the wind in the cracks and gullies of the rocky wall, but the sounds were those of shrill cries, and wild howls of laughter.
Возможно, это завывал ветер, но в его гулком многоголосом вое ясно слышались злобные угрозы, визгливый хохот и хриплые вопли… Нет, ветер не мог так выть! Неожиданно сверху скатился камень, потом еще один, потом еще… Путники прижались к отвесной стене;
They cried out as their eyes burned and their skin bubbled.
Они кричали изза того, что им разъедало глаза, а их кожа покрывалась волдырями.
According to witnesses, upon leaving the house his killers cried: "Victory!
По словам свидетелей, выходя из дома, его убийцы кричали: "Победа!
Somebody cried out.
Кто-то кричал.
- You cried it.
- Да, ты кричал!
Surely she cried.
Кричала она неслабо.
"Hello, " he cried.
"ѕривет!" - кричал он.
Madame cries, "Help!"
Мадам Дарзак кричала.
- You cried wolf.
- Ты кричала: "Волки!".
# I cried, 'Power!
# Я кричал, "Сила!
Who cried out thief?
Кто кричал 'вор'?
cried the cringing oarsmen.
Кричали скрючившиеся гребцы.
He cried and cried. What a set of lungs!
Он все кричал, кричал… Ну у него и легкие!
‘Master, master!’ cried Sam.
– Хозяин, хозяин! – кричал Сэм.
“Ron!” Hermione cried. “Ron, where are you?”
— Рон! — кричала Гермиона. — Рон, где ты?
‘Back to the walls!’ they cried. ‘Back to the walls!
– Бегите к стенам! – кричали сверху. – К стенам бегите!
“Harry—Harry—what are you doing?” cried Hermione.
— Гарри, Гарри, что ты делаешь? — кричала Гермиона.
The elves cried out with many voices. “Come!”
Наперебой кричали эльфы. - Идемте! – призвал кудесник.
She struggled and cried and became very boring.
Она тут билась, брыкалась, кричала — словом страшно мне надоела.
the Eagles!” Bilbo cried, dancing and waving his arms.
Орлы! – кричал Бильбо, приплясывая и размахивая руками.
«Livesey, that must have been you or Hawkins,» cried the squire.
– Это вы, Ливси, все разболтали! – кричал сквайр. – Или ты, Хокинс...
And what is the use of sending a hobbit!” they cried, as if it was his fault.
И какой прок оттого, что послали хоббита? – кричали они, будто потерпели поражение.
noun
I am aware that compromise is not the most resounding of battle cries.
Я знаю, что компромисс -- это не самый громкий боевой клич.
He said the war cries were cathartic.
Он говорил, что боевой клич был для него как катарсис.
‘Behold the White Rider!’ cried Aragorn, and all took up the words.
– С нами наш Белый Всадник! – воскликнул Арагорн, и войско подхватило клич.
noun
He cried to no avail and went into a serious depression and never recovered.
Его плач и мольбы не помогли, у него началась тяжелая депрессия, от которой он так и не оправился.
As we gather here today, the cries of the girl child reach out to us.
И плач этих детей явственно доносится до слуха всех, кто сегодня собрался здесь.
The Cri de l'enfant orphanage was established in the town of Oyem in 2009;
детский дом "Плач ребенка", создан в городе Оем в 2009 году;
The cries of children who have lost their fathers and mothers, their relatives, are the same everywhere, in East Timor and in Indonesia.
Плач детей, потерявших своих родителей, своих родных одинаково слышен везде -- в Восточном Тиморе и в Индонезии.
No, we must not forget the cries and freedom songs of our brothers and sisters, which still echo in our minds and hearts today.
Нет, мы не должны забывать о плаче наших братьев и сестер и об их песнях свободы, которые и сегодня звучат в наших умах и сердцах.
The exclusive and excessive use of mechanical analytical reasoning in modern times has made us deaf to the call of the Earth and insensitive to the cries of the oppressed, who constitute the vast majority of humanity.
Исключительное и чрезмерное использование инструментальной аналитической аргументации в современном мире сделало нас глухими к призывам Земли и бесчувственными по отношению к плачу угнетенных, которые составляют значительное большинство человечества.
All it required was the sacrifice of time, energy and commercial profit, so that no one would ever again be haunted by the anguished faces of children caught in violent conflict and by the cries of those orphaned and maimed.
Нужно только потратить немного времени и энергии и пожертвовать некоторыми коммерческими выгодами ради того, чтобы больше никогда не видеть тени печали на лицах детей, оказавшихся в условиях ожесточенного конфликта, и не слышать плача детей, ставших сиротами и калеками.
The fields of Cuba of that time rang with the cries of those forcibly separated from their loved ones, and the crack of the whips wielded by those who enriched themselves on the sweat of those men and women was often heard.
Просторы Кубы в то время оглашались плачем тех, кто был насильно разлучен со своими родными и близкими, и частым щелканьем кнута, которым наносили побои те, кто обогащались за счет непосильного труда этих мужчин и женщин.
We felt that the cries of the victims were finally penetrating the walls of the international justice institutions, which had been rendered weak and ineffectual by the narrow political considerations that had overridden the values of humanitarianism, justice and equality.
Мы предчувствовали, что плач жертв в конечном счете проникнет сквозь стены международно-судебных институтов, которые ослабли и потеряли эффективность в результате узких политических соображений, взявших верх над такими ценностями, как гуманность, справедливость и равенство.
BABY'S CRIES RECEDE
[Детский плач удаляется]
Well, I haven't cried.
Хорошо, уже не плачу.
A nightingale's piercing cries and gurgles
Пронзитетельный плач соловья,
I've never cried like that.
- Я так не плачу.
I'm the one who cries.
Только я один плачу.
We all cried, my daughter.
Мы все плачем, доченька.
(WOMAN CRIES) I... I'm not crying.
Я... я не плачу.
No, he was exercising his cries.
Нет, он тренировал свой плач.
Who cries ln mad despair
Который изливает в плаче Свою безумную тоску.
This is the first time I've cried.
- Я плачу в первый раз.
The cries of the poor, consumptive, bereaved Katerina Ivanovna seemed to produce a strong effect on the public.
Плач, бедной, чахоточной, сиротливой Катерины Ивановны произвел, казалось, сильный эффект на публику.
The world cries out for responses and solutions.
Мир взывает к тому, чтобы мы дали ответы и нашли решения.
Grenada still cries out for massive international assistance.
Гренада попрежнему взывает к широкомасштабной международной помощи.
After a century of suffering, that brotherly country cries out for international solidarity.
После вековых страданий эта братская страна взывает к международной солидарности.
The cries for reform do not originate only from Member States but are voiced in equal measure by world opinion outside.
К реформе взывают не только государства-члены, но в равной степени и вся мировая общественность.
The victims of the atrocities in Bosnia cry out for justice, and we must do everything we can to ensure that those cries are answered.
Жертвы бесчеловечной жестокости в Боснии взывают к справедливости, и мы должны предпринять все, что в наших силах, с тем чтобы гарантировать адекватную реакцию на эти призывы.
Whereas the international community and this world body are seriously engaged in finding a solution to the Palestine issue, Kashmir cries for justice even after 52 years.
Если международное сообщество и этот всемирный орган серьезно проводит поиски решения палестинского вопроса, то Кашмир уже 52 года взывает к справедливости.
Their mutilation cries out for more humane responses in managing hostilities as well as, above all, for disarmament on behalf of the greater well-being of present and future generations.
Эти искалеченные люди взывают к более гуманному отношению к людям в ходе военных действий, а также прежде всего к разоружению на благо дальнейшего процветания нынешнего и грядущих поколений.
We cannot champion democracy while turning a blind eye to those who have cried out for peace and freedom for many years, as have our brothers in West Papua.
Мы не можем выступать за демократию, не обращая внимания на тех, кто на протяжении многих лет взывал к миру и свободе, как наши братья в Западной Папуа.
20. To paraphrase the Cuban researcher, today more than ever we hear the call of our ancestral land, which, grieved by this image of death, cries out for the love of her children.
20. Перефразируя слова одного кубинского исследователя, сегодня как никогда слышен голос земли наших предков, израненной на пороге смерти, взывающей своих детей к любви и состраданию.
This poor soul... cried out for help.
Эта несчастная душа взывала о помощи.
The victim cries out from beyond the grave.
Жертва взывает о мести из могилы.
Out of the depths I have cried to thee, O Lord.
Из глубин я взываю к тебе, Господь.
And Jonah cries unto the Lord... out of the fish's belly.
Иона стал взывать к Господу из чрева кита.
And that same word even now cries out on us.
Так мужественно встретим неизбежность. Она теперь взывает громко к нам.
Half of my army is dead and cries out for me to join them.
Половина моей армии погибла и они взывают меня присоединиться к ним.
My wilting heart cries out..,.. Sobbing, morning, noon and night..,.. Despairing, overcome by misfortune
Мое слабеющее сердце взывает... рыдая утром, днем и ночью... безысходность и невезение укрывают тьмой мое сердце.
Believe me, Jerry, somewhere in this hospital the anguished oink of pig-man cries out for help.
Поверь мне, Джерри, где-то в больнице страдающее хрюканье человека-свиньи взывает о помощи.
The love that cries out in us, in you and I, knows nothing of our bodies, even by sight.
Любовь, которая взывает в нас, в вас и во мне, абсолютноничегоне знает о наших телах.
We know how your army cowered in the canyons for weeks, surrounded by the Chagataids and how you cried for help in every direction.
В курсе, как твоя армия неделями скрывалась в ущельях, окружённая чагатайцами и как ты ко всем взывал о помощи.
Let me say that those who have a heart should listen to the cries of the wretched of the Earth.
Позвольте мне сказать, что имеющий сердце -- да услышит мольбы обездоленных Земли.
From every corner of the land we hear and share their cries for justice, their prayers for peace and their deep desire for security.
Со всех уголков этой земли мы слышим и разделяем их призывы к справедливости, их мольбы о мире и их глубокое желание безопасности.
12. The men and women who served the United Nations heard those cries for help and were eager to answer them.
12. Мужчины и женщины, которые служат Организации Объединенных Наций, слышат эти мольбы о помощи и готовы на них откликнуться.
18. Ms. Stanley, speaking in her personal capacity, said that it would be inhumane to ignore the Saharawi people's cries for self-determination any longer.
18. Г-жа Стэнли, выступая в личном качестве, говорит, что было бы бесчеловечно и далее игнорировать мольбы сахарского народа о самоопределении.
The cries of the civilian population in the region require an immediate response from all of us in order to alleviate the constant suffering and anguish being experienced by those innocent victims.
Мольбы о помощи гражданского населения в регионе требуют немедленного реагирования всех нас для того, чтобы облегчить постоянные страдания и мучения этих ни в чем не повинных жертв.
Until such time as the Organization had heeded the cries of the Maubere people and taken the required action, the same litany of barbarous acts would be repeated year after year.
До тех пор, пока Организация не услышит мольбы народа маубере и не примет надлежащие меры, тот же набор варварских деяний будет повторяться из года в год.
If any reminder were needed of what happens when we fail to plan for and protect the long-term future of our planet, it can be heard in the cries for help of those 13 million souls.
Если бы мы нуждались в напоминании о том, что происходит, когда мы оказываемся не в состоянии планировать и защищать будущее нашей планеты в долгосрочном плане, то таким напоминанием могут служить мольбы о помощи этих 13 миллионов человек.
Do not heed her pleas and cries
Не слушай ее просьбы и мольбы.
Your cries for mercy got me thinking.
Твои мольбы о пощаде заставили меня задуматься.
You obviously heard my stomach's cries for help.
Ты, очевидно, услышала мольбу моего желудка о помощи.
You see, the law on the one hand is inexorable to the cries and lamentations of the prisoners.
С одной стороны закон непреклонен к мольбам и жалобам обвиняемых.
Well, I trusted you before you ignored my cries for help and broke my car.
Ну, я доверял тебе, пока ты не забила на мои мольбы о помощи и не сломала мою тачку.
"Stay on them, Delores. "NYPD should go to bed every night "with the cries of your missing child in their ears.
Не отступай, Делорес, полиция Нью-Йорка должна ложиться спать, слыша твои мольбы о своем ребенке.
"But I told you she is not at Pavlofsk. And what would be the use if she were?" "Oh, she'll understand, she'll understand!" cried the prince, clasping his hands.
– Да ведь ее же в Павловске нет, я говорил, и зачем идти? – Она поймет, она поймет! – бормотал князь, складывая в мольбе свои руки, – она поймет, что всё это не то, а совершенно, совершенно другое!
No man cried "God save him!"
Никто "добро пожаловать!" не молвил,
Cries foul about the evil
Гнусно вопя о чертовом
Literally cries about how poor we are.
Буквально вопя о том, как мы бедны.
Last time he was mad, he cried for a week.
В прошлый раз, когда разозлился, он вопил целую неделю.
Then slip I from her bum down topples she and "Tailor" cries... and falls into a cough.
Вдруг выскользну - тррах! - тётка на полу. Ну кашлять, ну вопить!
“—kicky, scratchy!” cried Peeves happily, now pelting bits of’ chalk at the elves to enrage them further. “Tweaky, pokey!”
— …да дерутся-царапаются! — радостно вопил Пивз, швыряясь в эльфов кусочками мела, чтобы пуще их раззадорить. — Бей, круши!
When apartheid had fallen, her countrymen had cried out "Never again!".
Когда пал апартеид, соотечественники оратора восклицали: "Это не должно повториться!".
After the Second World War people in Europe too had cried out "Never again!".
После Второй мировой войны европейцы тоже восклицали: "Это не должно повториться!".
of late, when I cried 'Ho! ' Like boys unto a muss, kings would start forth, And cry 'Your will? '
Недавно, так мне стоило лишь кликнуть - и тотчас, как мальчишки на игру, сбегались цари и восклицали: "Что повелишь?".
Mother Teresa cries out, "God, why in Heaven do we eat like paupers while in Hell they eat like kings?"
Мать Тереза восклицает: "Господи! Почему в Раю мы питаемся как нищие, в то время как в Аду пируют как короли?"
What happened? Where are the others?” cried Mrs. Weasley.
Что случилось? Где все остальные? — восклицала миссис Уизли.
“My dear, dear Lydia!” she cried. “This is delightful indeed! She will be married! I shall see her again!
— Лидия, девочка моя! — восклицала миссис Беннет. — Как это чудесно! Она будет замужем! Я скоро ее увижу!
‘Good master, wise master, nice master!’ cried Gollum in delight, patting Frodo’s knees. ‘Good master!
– Хороший хозяин, умный хозяин, добренький хозяин! – радостно восклицал Горлум, обнимая колени Фродо. – Самый хороший хозяин!
The event showed that he was mistaken. "Trust in anyone after this! Have the least confidence in man or woman!" he cried in bitter tones, as he sat with his new friends in prison, and recounted to them his favourite stories of the siege of Kars, and the resuscitated soldier.
Оказалось не так. «Доверяйся после этого людям, выказывай благородную доверчивость!» – восклицал он в горести, сидя с новыми приятелями, в доме Тарасова, за бутылкой вина и рассказывая им анекдоты про осаду Карса и про воскресшего солдата. Зажил он, впрочем, отлично.
вскричать
verb
"Who told you that?" Achab cried.
Кто говорил тебе об этом? – вскричал Ахав, но потом, помолчав, сказал:
There's one did laugh in's sleep, and one cried 'Murder! ' That they did wake each other:
Один захохотал во сне; другой Вскричал: "Убийство!" — и проснулись.
"'How now,' cried Arthur. 'Let no one pass this way without a fight.'
И Артур вскричал: "Никто не пройдет этой дорогой, не сразившись со мной!".
One cried 'God bless us! ' and 'Amen' the other, as they had seen me with these hangman's hands.
Один вскричал: "Умилосердись, Боже!" Другой — "аминь", как будто бы меня Увидели с руками палача,
‘Sharkey!’ he cried.
– Шаркич! – вскричал он.
Impossible!" he cried, in horror.
Быть этого не может! – вскричал он в ужасе.
‘They are coming!’ cried Legolas.
– Они приближаются, – вскричал Леголас.
"Nastasia Philipovna!" cried the prince.
– С Настасьей Филипповной! – вскричал князь.
“What are you saying!” the mother cried out.
— Что вы говорите! — вскричала мать.
“But aren't you suffering as well?” cried Sonya.
— Да разве ты тоже не мучаешься? — вскричала Соня.
Svidrigailov shot himself!” he cried out.
Свидригайлов застрелился! — вскричал он.
“My God!” cried Pulcheria Alexandrovna.
— Боже мой! — вскричала Пульхерия Александровна.
"I won't believe this!" cried the prince.
– Этому верить нельзя! – вскричал князь.
my letter?" he cried. "He never delivered it!
Моя записка! – вскричал он. – Он и не передавал ее!
Then I thought in my heart that we drew near to the Sea; for wide was the water in the darkness, and sea-birds innumerable cried on its shores.
Там я почуял, что мы совсем близко от Моря: перед нами простерлась темная водная гладь и стаи морских птиц оглашали кликами берега.
‘Come on, you slugs!’ he cried. ‘This is no time for slouching.’ He took a step towards them, and even in the gloom he recognized the devices on their shields. ‘Deserting, eh?’ he snarled. ‘Or thinking of it? All your folk should have been inside Udûn before yesterday evening.
– Живо в строй, слизняки! – заорал он. – Лентяйничать вздумали? – Он шагнул к ним и даже в темноте различил отметины на щитах. – Ага, дезертиры? Стрекача хотели задать? Все ваши давно в Удуне, со вчерашнего вечера! Приказ не вам, что ли, объявляли?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test