Translation examples
26. A great cover-up had been carried out.
26. Была осуществлена масштабная операция прикрытия.
What principles or claims can be used to cover up the unilateral and unjustified use of force?
Какие принципы или заявления могут быть использованы для прикрытия одностороннего и необоснованного применения силы?
They often accused lawenforcement agencies of discriminatory treatment in order to cover up their criminal activities.
Нередко в целях прикрытия своей преступной деятельности они выдвигают версии об их притеснении со стороны правоохранительных органов по национальному признаку.
It turned out that the aggressor had only been using negotiations as a way to bargain for time and to cover up its continuation of the aggression.
Оказалось, что агрессор использовал переговоры лишь для того, чтобы выиграть время и как прикрытие для продолжающейся агрессии.
However, this is nothing but a pretext to cover up, in the name of the international community, the political purposes of a few countries.
Однако это не что иное, как всего лишь предлог с целью скрыть политические цели ряда стран под прикрытием международного сообщества.
Those environmentally harmful energy projects had been approved to cover up HAARP operations and they further reinforced Puerto Rico's colonial status.
Эти экологически вредные проекты были одобрены под прикрытием деятельности ГААРП и способствуют усилению колониального статуса Пуэрто-Рико.
It stated that the issue of self-determination was a pretext to try to cover up aggression against Azerbaijan and the occupation of 20 per cent of Azerbaijan's territory.
Он заявил, что вопрос о самоопределении является предлогом и попыткой прикрытия агрессии против Азербайджана и оккупации 20% территории Азербайджана.
It is further reported that the police found a hand grenade left behind by the Maoists, which they detonated the following day as a cover-up of their operation.
Сообщается далее, что полицейскими была обнаружена брошенная маоистами ручная граната, которая была взорвана ими на следующий день в виде "прикрытия" операции.
There was no doubt that the United Kingdom knew that and that its continued use of that argument was a smokescreen to cover up its failure to honour its obligations under the Charter.
Нет никаких сомнений в том, что Соединенное Королевство сознает это и что оно постоянно прибегает к этому аргументу для прикрытия факта невыполнения своих обязательств по Уставу.
28. Mr. Khalid (Sudan) said that concern for human rights could not be selective, and must not be used as a cover-up for the settling of political scores.
28. Г-н ХАЛИД (Судан) говорит, что озабоченность по поводу прав человека не может быть избирательной и что она не должна использоваться в качестве прикрытия действий по сведению политических счетов.
"cover-up" and "FBI."
"прикрытие" и "ФБР"
This is a cover-up.
это такое прикрытие.
It's a cover-up, Gary.
Это прикрытие, Гэри.
Standard federal issue cover-up.
Стандартное федеральное прикрытие.
To plan a cover-up.
Придумать план-прикрытие.
This was a cover-up.
Это было прикрытие.
However, it is nothing but a pretext to cover up the political ambition of a few countries under the name of the international community.
Однако это ничто иное, как предлог для того, чтобы прикрыть политические амбиции нескольких стран под покровом мирового сообщества.
30. It seemed that the pretext of national security had been invoked to cover up religious or ethnic persecutions.
30. Создается впечатление, что интересы национальной безопасности используются в качестве предлога для скрытого преследования лиц по религиозным или этническим признакам.
Japan is storing up large amounts of plutonium under the pretext of securing nuclear fuel, in order to cover up its real purpose.
Япония накопила большое количество плутония под предлогом хранения ядерного топлива, с тем чтобы скрыть свои истинные цели.
This claim is just as false as that of the Israeli media in covering up the terrorist acts with flimsy pretexts, such as the pursuit of Hezbollah elements.
Это утверждение столь же фальшиво, как и утверждения освещающих эти террористические акты израильских средств массовой информации, которые приводят такие несостоятельные предлоги, как преследование элементов Хезболлы.
27. The fight against terrorism had on occasion also been used as an excuse to cover up or justify other human rights violations, such as the suppression of opposition groups.
27. Борьба против терроризма также подчас используется в качестве предлога, позволяющего прикрыть или оправдать другие нарушения прав человека, такие, как подавление оппозиционных групп.
In order to cover up your lack of political will to reach a settlement on the basis of the 1977 and 1979 high-level agreements, you have since developed the unconvincing excuse that there is not sufficient "common ground" for a settlement.
Чтобы завуалировать отсутствие политической воли к достижению урегулирования на основе Соглашений, достигнутых на высоком уровне в 1977 и 1979 годах, вы в качестве неубедительного предлога стали ссылаться на отсутствие достаточной "общей основы" для достижения урегулирования.
Instead, Israel continues to tighten the noose around Gaza and its population, choking life, hope and the prospects of a dignified future out of that part of the Palestinian territory, using illegal pretexts to cover up its abhorrent crimes.
Вместо этого Израиль продолжает затягивать петлю вокруг сектора Газа и его населения, душить жизнь, надежду и перспективы на лучшее будущее в этой части палестинской территории, используя незаконные предлоги для того, чтобы скрывать свои ужасные преступления.
Don't use the dead ones as an excuse to cover up your savageness
Не используйте убитых в качестве предлога, чтобы прикрыть свою жестокость.
Whatever happened to Katie's ankle was just a cover-up for "doctor's orders. "
Всё, что случилось с лодыжкой Кэти, это лишь предлог для соблюдения предписаний врача.
In the light of the above, the Greek Cypriot representative's remarks about Northern Cyprus stand as a smokescreen for covering up his own administration's poor record in effectively fighting drug trafficking and crime in general.
В свете вышесказанного замечание представителя кипрско-греческой стороны, касающееся Северного Кипра, служит лишь дымовой завесой, скрывающей неэффективность борьбы его собственной администрации с оборотом наркотических средств и преступностью в целом.
The international community is undoubtedly aware of this Israeli ploy, and therefore, no amount of slander and smokescreen will be able to cover up this obvious fact that the main reason for the instability and insecurity in the region with serious ramifications for the whole world is the State terrorism, occupation and aggression perpetrated by this brutal regime.
Международному сообществу, несомненно, известна эта уловка Израиля, и поэтому никакая клевета или <<дымовая завеса>> не смогут скрыть тот очевидный факт, что главной причиной нестабильности и опасной обстановки в регионе, которые имеют серьезные последствия для всего мира, являются государственный терроризм, оккупация и агрессия со стороны этого жестокого режима.
Have you ever heard of a Connecticut cover-up?
Слышал когда-нибудь о коннектикутской дымовой завесе?
It is just a smoke screen, created by our government to cover up the biggest lie of all. What about the UFO I saw them working on?
Это просто дымовая завеса, созданная нашим правительством, чтобы скрыть самую большую ложь.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test