Translation examples
The coupling procedure
Связь между моделями
2. Loose coupling
2. Свободная связь
Coupled with this are train delays.
В этой связи возникает проблема задержки поездов.
The couple were in a marriage relationship before the husband's death.
- если супружеская связь продолжалась с мужем до его смерти.
The test equipment is composed of a reference ground plane (a shielded room is not required), a transient/burst generator, coupling/decoupling network (CDN) and capacitive coupling clamp.
3.1 Испытательное оборудование включает заземленную поверхность (экранированное помещение не требуется), импульсный генератор переходных процессов/пачек, сеть связи/развязки (ССР) и емкостные клещи связи.
The test equipments is composed of a reference ground plane (a shielded room is not required), a transient / burst generator, coupling / decoupling network (CDN) and capacitive coupling clamp.
3.1 Испытательное оборудование включает плоскость заземления (экранированное помещение не требуется), импульсный генератор переходных процессов/пачек, сеть связи/развязки (ССР) и емкостные клещи связи.
A couple clean phones.
Пара телефонов защищенной связи.
You've never... coupled?
У тебя никогда не было... связи?
And this is an honourable coupling?
И это почетная связь?
Had him pull a couple of strings.
Он задействовать свои связи.
There's an energy lock in a couple of steps.
Наша единственная связь.
But through work, not as a couple.
Но как сотрудницу, вне связи с ним.
You could use your pull, take a couple of pictures.
Используешь свои связи. Сделаем пару снимков.
We dated a couple years ago, hooked up.
Мы встречались несколько лет назад, вошли в связь.
I'll get back to you in a couple of hours.
Вернусь через пару часов. Шеппард - конец связи.
A man's wireless was bouncing off a couple different servers.
Его беспроводная связь прыгала через несколько серверов.
I went to Professor Bacher and told him about our success, and he said, “Yes, you come out and say that the neutron-proton coupling is V instead of T.
Я пошел к профессору Бейчеру, поведал ему о нашем успехе, а он сказал: «Вот вы говорите, что нейтрон-протонная связь описывается векторным током, а не тензором.
I must not, however, neglect the duties of my station, or refrain from declaring my amazement at hearing that you received the young couple into your house as soon as they were married. It was an encouragement of vice;
Однако мне не подобает пренебрегать обязанностями, присущими моему сану. И я не могу не выразить моего недоумения в связи с известием о приеме, который Вы оказали молодой чете в своем доме сразу после их бракосочетания.
I didn’t realize it at the time, but Lee had taken only the simplest example of muon coupling, and hadn’t proved that all muons would be full to the right, whereas according to my theory, all muons would have to be full automatically.
Мне не пришло тогда в голову, что Ли взял лишь простейший пример мюонной связи и не смог доказать, что все мюоны должны иметь правую спиральность, тогда как из моей теории это следовало автоматически. То есть, я, вообще-то говоря, доказал много больше Ли.
A disembodied female voice said, “Level four, Department for the Regulation and Control of Magical Creatures, incorporating Beast, Being, and Spirit Divisions, Goblin Liaison Office, and Pest Advisory Bureau,” and the grilles slid open again, admitting a couple of wizards and several pale violet paper airplanes that fluttered around the lamp in the ceiling of the lift.
Отдел регулирования магических популяций и контроля над ними, включающий в себя подразделения зверей, существ и духов, Управление по связям с гоблинами и Консультационное бюро по борьбе с вредителями», — после чего решетка раздвинулась, впустив двух чародеев и несколько бледно-лиловых бумажных самолетиков, которые принялись порхать вокруг вделанной в потолок лифта лампы.
I went out and found the original article on the experiment that said the neutron-proton coupling is T, and I was shocked by something. I remembered reading that article once before (back in the days when I read every article in the Physical Review—it was small enough). And I remembered, when I saw this article again, looking at that curve and thinking, “That doesn’t prove anything!”
Я нашел оригинальную статью, посвященную эксперименту, из которого следовало, что нейтрон-протонная связь описывается тензором, и испытал просто-напросто потрясение, поскольку вспомнил, как, читая ее в первые (в те дни «Физикал ревью» был тоньше, чем сейчас, и я прочитывал его от корки до корки) и взглянув на приведенную в ней кривую, подумал: «Она же ничего не доказывает!».
Type of coupling: Number of couplings per side:
Тип соединения: Число соединительных тросов с каждой стороны:
3.1 Articulated couplings shall be so designed that rigid coupling of vessels is also possible.
3.1 Гибкое соединение должно быть таковым, чтобы была также обеспечена возможность жесткого соединения судов.
Deteriorated flexible couplings.
Износ гибких соединений.
- Try tightening the coupling.
- Постарайся затянуть соединение.
That the central coupling.
-От центрального соединения.
The emitter coupling is over there.
Соединение эмиттера - там.
What happened to these couplings? What?
- Что случилось с этими соединениями?
I'm bypassing the aft plasma couplings.
Я шунтирую кормовые плазменные соединения.
A couple chemical compound reports.
И пару отчетов о химических соединениях.
The main emitter coupling has been depolarized.
Основное соединение эмиттера было деполяризовано.
I thought Kaylee checked the entry couplings.
Я думал, Келли проверила входящие соединения.
I believe she sabotaged this coupling.
Я полагаю, что она испортила это соединение.
I've realigned the last pair of power couplings.
Я перенастроил последнюю пару силовых соединений.
I myself have always respected education, coupled with the feelings of the heart, and moreover I am a titular councillor.[2]Marmeladov—such is my name—titular councillor.
Сам всегда уважал образованность, соединенную с сердечными чувствами, и, кроме того, состою титулярным советником. Мармеладов — такая фамилия;
The coupling is automatically re-engaged.
Муфта автоматически налажена.
I can see the coupling.
Отсек с муфтой открыт.
The starboard power coupling is destroyed!
- Правая силовая муфта уничтожена.
These power couplings, they're not connected.
Эти муфты... Они не соединены.
Told you it was the viscous coupling!
что дело в муфте вязкости!
Coupling... from the Skystormer's electrical circuitry system.
Муфта... из электрической системы "Скайстормера".
King of clubs... on a power coupling.
Король треф... на силовую муфту.
We're just passing coupling duct 5A.
Мы как раз проходим трубную муфту 5А.
This here... this is a line item for the coupling order, isn't it?
– Здесь... расходы на заказ муфты, да?
I want all 64 couplings done today.
Я хочу, чтобы все 64 муфты были сделаны сегодня.
types of coupling;
ii) типы сцепления;
2.4 For the fore and aft coupling of individual vessels, at least two coupling points shall be provided.
2.4 Для продольного сцепления отдельных судов должны быть предусмотрены как минимум два узла сцепления.
14-4.2.3 For the fore and aft coupling of individual vessels, at least two coupling points shall be provided.
14-4.2.3 Для продольного сцепления отдельных судов должны быть предусмотрены как минимум два узла сцепления.
It's coupling up.
Сцепление выходит из строя.
Their plasma couplings are on line.
Их плазменные сцепления работают.
You need to put the feet on the coupling.
Ты должен выжать сцепление.
Fix the couplings and the Footprint can work.
Починим сцепления, и опора заработает.
There goes Quadinaros' power coupling.
И вот Куадинарос остался без энергетического сцепления.
I can see the trench where the coupling's housed.
Вижу жёлоб доступа к сцеплению.
Without the couplings, the engines will never start.
Без сцеплений нам не удастся запустить двигатели.
- I know. - You spent too much time reading the coupling.
Ты слишком много времени потратила на изучение сцепления.
And this says you authorized a new coupling mechanism.
Также здесь говориться, что вы утвердили новый механизм сцепления.
Now all you need to do is connect the couplings, then we can launch.
Осталось лишь присоединить сцепления, и можно запускать.
Coupling inspection.
Осмотр сцепки.
Trailer coupling; not possible to couple the trailer
Сцепное устройство прицепа; произвести сцепку прицепа не удается.
2.2.8. D: thrust on coupling;
2.2.8 D: усилие на сцепке;
4.8. Permissible thrust on coupling
4.8 Допустимое усилие на сцепке
Permission to go outside and detach the coupling.
Прошу разрешения разъединить сцепку снаружи.
I've isolated the reverse power flux coupling.
Я изолировал сцепку силового потока заднего хода.
And, Chewie... I think we better replace the negative power coupling.
И, Чу'и... я думаю, нам надо заменить негативную силовую сцепку.
I believe it says the power coupling on the negative axis has been polarized.
Я думаю, он говорит, что силовая сцепка поляризована по негативной оси.
possibly. But even if they do, we're talking about coupling at 10 times the normal speed, in reverse.
Правда, даже если догонят, им придется на большой скорости делать сцепку задним ходом.
If demand and GDP both fall, they remain coupled.
Если сокращается и спрос, и ВВП, они остаются сопряженными.
e.1. Coupled cavity tubes, or derivatives thereof;
e.1. лампы с сопряженными резонаторами или их модификации;
5.2. How well do coupled models reproduce current climate?
5.2 Насколько достоверно сопряженные модели воспроизводят нынешний климат?
The mating parts of the buckle shall be coupled together manually immediately after being removed from the refrigerated cabinet.
Сопряженные элементы пряжки соединяются вручную сразу же после того, как они вынимаются из холодильной камеры.
Such crimes, coupled with the threat from Islamist groups in the mountainous regions of the Sahara, threatened to destabilize neighbouring countries.
Такие преступления, сопряженные с угрозой со стороны исламистских группировок в горных районах Сахары, несут угрозу дестабилизации соседних стран.
There's nothing wrong with that power coupling.
Сопряжение в полном порядке.
- l need to replace that power coupling.
Я собирался заменить то сопряжение.
I'm reconfiguring the power couplings in this section.
Я меняю конфигурацию энергетических сопряжений в этой секции.
I didn't mean to... lt's just that I need to get this coupling replaced.
Я не это имел в виду... Просто мне надо заменить сопряжение.
Or if we could figure out a way to supercool the materials, we could utilize quantum coupling.
А если бы удалось придумать способ сверх-охлаждения, можно было бы использовать квантовое сопряжение.
I know you can't hear it, but it's there. Probably a sympathetic vibration in the power coupling or something.
Я знаю, ты ничего не слышишь, но он есть - вероятно, резонансная вибрация в одном из энергетических сопряжений.
How did he and Cordy get all couple-y?
Как они с Корди сделали все это... спаривание?
and allow, through a-- a successful coupling, those wounds to finally heal.
чтобы потом, после успешного спаривания, эти раны наконец зажили.
I hoped the result of such a coupling would be enough... to power the Expansion.
Я надеялся, результата такого спаривания будет достаточно для запуска Экспансии.
In a town where everyone's dying to couple up sometimes there's nothing better than being out of a relationship.
В городе, где каждый думает только о спаривании лучшим бывает состояние, когда ты вне игры.
Several weeks later, and it seems that most couplings were successful. But producing the egg has taken its toll.
Проходит несколько недель и кажется, что большинство спариваний было успешно но производство яйца взяло свою плату.
The expansion of the regional day-ahead market will be assisted by the development of the Price Coupling of Regions (PCR) Initiative currently in progress.
Расширению регионального рынка "на сутки вперед" будет способствовать осуществляемая в настоящее время разработка Инициативы стыковки регионов по ценам (ИСРЦ).
Coupling confirmed, sir.
Стыковка подтверждена, сэр.
Stamper, let's look at the couplings back on the shuttle.
Стемпер, следите за стыковкой на шаттле.
We'll have to try but this heightened gravity is wearing us down. Control, coupling on Coil 4 complete. Interval a go.
Мы пытаемся, но здесь слишком высокая гравитация... контрольная, стыковка завершена.
And one bottle of Eros, to aid the vigor of amorous coupling.
И одну бутыль эроса, каковой придаёт силы для совокупления.
That you should have asked my permission before you coupled with her?
Ты должен был просить моего разрешения на совокупление с нею!
I announced that... Informed that someone has my study on sex... Has evolved toward the copulation between couples.
Он сообщил мне, что... кто-то сказал ему, что моё исследование секса продвинулось до стадии совокупления пар.
Ms. Maroney, a wedding is a simple and beautiful ceremony where an old man and a crying girl get pushed into the coupling shed.
Мисс Маруни, свадьбы - это простая и прекрасная церемония, когда старика и плачущую девчонку заталкивают в Сарай Совокуплений.
We'll stop in Barstow, In-N-Out burgers, shakes, fries, celebratory coupling, which I believe is part of our sordid sexual history.
Остановимся в Барстоу, закажем бургеры, шейки, картошку фри, устроим праздничное совокупление, что, как я думаю, является частью нашей убогой, сексуальной истории.
I've longed to witness such an event, and yet I neglect that in human coupling millions upon millions of cells compete to create life for generation after generation until finally, your mother loves a man Edward Blake, the Comedian, a man she has every reason to hate and out of that contradiction, against unfathomable odds it's you...
Я мечтал увидеть подобное событие, и при этом я не заметил как в людском совокуплении миллиарды клеток соревнуются за право сотворить жизнь из поколения в поколения пока наконец, твоя мама не полюбила мужчину Эдварда Блейка, Комедианта, которого она должны бы ненавидеть всей душой и из всей этой несовместимости, вопреки непостижимой случайности ты--
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test