Translation examples
70. The Federal Government has framed the current military operations in Chechnya as counterterrorist operations.
70. Федеральное правительство объявило текущие военные операции в Чечне контртеррористическими операциями.
The interdepartmental coordination of counterterrorist activities within the CSTO is the responsibility of the Working group of experts.
Межведомственное согласование контртеррористических мероприятий в рамках ОДКБ возложено Комитетом секретарей советов безопасности на создаваемую рабочую группу экспертов.
While counterterrorist operations are under way it becomes all the more important to society that offences committed by military personnel against the local population should be investigated.
В условиях проведения контртеррористической операции повышенную общественную значимость приобретает расследование преступлений, совершенных военнослужащими в отношении местного населения.
We confirm the Russian Federation's adherence to all the Treaty obligations, including the flank limitations, to which we will definitely return when the counterterrorist operations have been completed.
Подтверждаем приверженность России всем договорным обязательствам, в том числе и фланговым ограничениям, к которым мы обязательно вернемся после завершения контртеррористической операции.
Please provide information on the compliance of the new Federal law "On counteracting terrorism" with the Convention, in particular on the bodies overseeing the legitimacy and proportionality of the use of lethal force in counterterrorist operations.
Просьба представить информацию о соответствии нового федерального закона "О противодействии терроризму" Конвенции, в частности об органах, контролирующих законность и соразмерность применения смертоносной силы в контртеррористических операциях.
With regard to the Middle East and North Africa, the experts gathered information on longstanding concerns about counterterrorist policies involving secret detention and inadequate or nonexistent legal safeguards in Algeria, Egypt, Iraq, Israel, Jordan, the Libyan Arab Jamahiriya, Saudi Arabia, the Syrian Arab Republic and Yemen.
215. В отношении Ближнего Востока и Северной Африки эксперты осуществляли сбор информации, касающейся давно возникшей озабоченности относительно контртеррористической практики, связанной с тайным содержанием под стражей и ненадлежащими или отсутствующими юридическими гарантиями в Алжире, Египте, Израиле, Иордании, Ираке, Йемене, Ливийской Арабской Джамахирии, Саудовской Аравии и Сирийской Арабской Республике.
The GUUAM Virtual Centre on combating terrorism, organized crime, drug trafficking and other dangerous types of crime contained a unified data exchange system for counterterrorist activities and projects on strengthening cooperation and interaction between GUUAM States on border and customs control issues, which would strengthen their capacity to maintain national and regional security.
Виртуальный центр ГУУАМ по борьбе с терроризмом, организованной преступностью, незаконным оборотом наркотиков и другими опасными видами преступности обладает объединенной системой обмена данными для проведения контртеррористических мероприятий и осуществления проектов по укреплению сотрудничества и взаимодействия между государствами ГУУАМ по пограничным и таможенным вопросам, что позволит укрепить их потенциал в деле поддержания национальной и региональной безопасности.
Accordingly, in February 2002, this group of specialists submitted provisional draft guidelines relating to: the obligation of States to protect all persons from terrorism; the prohibition of arbitrary measures in the fight against terrorism and the legality of counterterrorist measures; the absolute prohibition of torture; measures of preventive coercion;
Исходя из этого, в феврале 2002 года данная группа специалистов представила предварительный проект руководящих положений24, касающихся: обязательства государств защищать всех лиц от терроризма; запрета на осуществление произвольных мер в борьбе с терроризмом и законности контртеррористических мер; полного запрета на применение пыток; мер превентивного принуждения; ареста и наблюдения; задержания и осуществления регулярного наблюдения за превентивным содержанием под стражей; судебных процедур; наказания за террористическую деятельность; права искать убежище; экстрадиции, высылки и недопустимости принудительного возвращения; а также свободы мысли, выражения, собраний и ассоциаций.
EFFORTS On a global scale, secret detention in connection with counterterrorist policies remains a serious problem, whether it is through the use of secret detention facilities similar to those described in the previous section; declarations of a state of emergency, which allow prolonged secret detention; or forms of "administrative detention", which also allow prolonged secret detention.
165. В глобальных масштабах тайное содержание под стражей в связи с контртеррористическими мерами остается серьезной проблемой независимо от того, осуществляется ли оно путем использования тайных мест содержания под стражей, аналогичных тем местам, которые описаны в предыдущем разделе; объявления чрезвычайного положения, которое позволяет длительное тайное содержание под стражей; или форма "административного задержания", которые также позволяют длительное тайное содержание под стражей.
To ongoing counterterrorist operations.
...текущим контртеррористическим операциям
He spent seven years With the fbi counterterrorist division.
Мы провели семь лет в контртеррористическим отделе ФБР
Try accessing the U.S. counterterrorist databases, see if I can find something.
Попробую войти в базы данных контртеррористических организаций США, посмотрю, может что и найду.
We bear responsibility for every peaceful life that, God forbid, can be broken off in the course of the counterterrorist operation.
Мы несем ответственность за каждую мирную жизнь, которая, не дай Бог, может оборваться в ходе антитеррористической операции.
The federal law "On counteracting terrorism" signed on 6 March 2006 fails to explicitly outline the applicability of the safeguards for detainees in the Code of Criminal Procedure to counterterrorist operations;
е) отсутствием в Федеральном законе "О противодействии терроризму" от 6 марта 2006 года четкого положения о применимости установленных в Уголовно-процессуальном кодексе гарантий в отношении лиц, задержанных в ходе антитеррористических операций;
At the same time, the arrangements were in place, including an investigative department under the Military Procurator's Office, to monitor observance of the law by military personnel and to prosecute crimes committed by such personnel deployed in Chechnya for the conduct of counterterrorist operations.
В то же время достигнуты договоренности, в том числе со следственным отделом военной прокуратуры, о проверке законности действий военнослужащих и о возбуждении дел по фактам нарушений, совершаемых военнослужащими, которые находятся в Чечне с целью проведения антитеррористических операций.
In every instance where a crime is clearly shown to have been committed, criminal proceedings are launched and the matter is investigated in accordance with current law, with no restrictions on citizens' rights and freedoms occasioned by the counterterrorist operations in the Northern Caucasus.
В каждом случае достоверного установления факта совершения преступлений возбуждаются уголовные дела, которые расследуются в соответствии с действующим законодательством, без каких-либо ограничений прав и свобод граждан, обусловленных проведением антитеррористической операции на Северном Кавказе.
CAT was also concerned about this federal law, which fails to explicitly outline the applicability of the safeguards for detainees contained in the Code of Criminal Procedure to counterterrorist operations; and about allegations of widespread practice of detaining relatives of suspects of terrorism.
71. КПП также выразил обеспокоенность в связи с отсутствием в вышеупомянутом Федеральном законе четкого положения о применимости установленных в Уголовно-процессуальном кодексе гарантий в отношении лиц, задержанных в ходе антитеррористических операций, и сообщениями о распространенной практике задержания родственников лиц, подозреваемых в терроризме136.
In view of the political situation obtaining when counterterrorist operations in this constituent entity of the Russian Federation began in September 1999, steps have been taken which have led to significant progress in upholding the rights acknowledged by the International Covenant on Civil and Political Rights.
С учетом общественно-политической обстановки, сложившейся к началу проведения на территории названного субъекта Российской Федерации антитеррористической операции в сентябре 1999 года, были приняты меры, позволившие достигнуть значительного прогресса в соблюдении прав, признаваемых в Международном пакте о гражданских и политических правах.
Mr. SIDORENKO (Russian Federation), responding to question 24, said that the President had vetoed the Bill relating to the Mass Media and Combating Terrorism adopted by the Duma in 2002 because it had not addressed the problem of citizen protection in the context of counterterrorist activities.
15. Г-н СИДОРЕНКО (Российская Федерация), отвечая на вопрос 24, говорит, что Президент наложил вето на проект закона о внесении поправок в законы "О средствах массовой информации" и "О борьбе с терроризмом", принятый Государственной Думой в 2002 году, поскольку им не обеспечивалось решение проблемы защиты граждан в контексте антитеррористической деятельности.
That's an elite counterterrorist unit.
Элитное антитеррористическое подразделение.
...Of several government counterterrorist agencies...
.... нескольких государственных антитеррористических агенств...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test