Translation examples
Corporate accountability and regulation are needed, not further expansion of corporate rights.
Требуется не дальнейшее расширение корпоративных прав, а корпоративная подотчетность и регулирование.
Corporate evaluation is recognized as an integral part of corporate oversight and accountability.
Корпоративная оценка считается неотъемлемой частью корпоративного надзора и отчетности.
Transnational corporations and corporate responsibility
Транснациональные корпорации и корпоративная ответственность
Corporate financial management: Performs corporate treasury functions, and responsibility for corporate accounting and financial reporting, financial policies, regulations and rules.
Корпоративное управление финансами: выполнение корпоративных функций казначейства и ответственность за корпоративный учет и финансовую отчетность, финансовую политику, положения и правила.
61. The OECD Steering Group on Corporate Governance coordinates and guides the Organisation's work on corporate governance and related corporate affairs issues.
61. Руководящая группа ОЭСР по корпоративному управлению координирует и направляет деятельность Организации в области корпоративного управления и по смежным корпоративным вопросам.
The regional programme is in line with the UNDP corporate strategy and corporate goals in the region.
Региональная программа согласуется с корпоративной стратегией ПРООН и корпоративными целями в регионе.
So, once a corporate lawyer, always a corporate lawyer?
То есть, однажды корпоративный юрист - навсегда корпоративный юрист?
- from corporate espionage.
- от корпоративного шпионажа.
- My corporate patrons.
- Мои корпоративные начальники.
It's corporate rape.
Это корпоративное насилование.
Politics, corporate bullshit.
Политика, корпоративное дерьмо.
No corporate congress.
Никакого Корпоративного Конгресса.
- Corporate intrigue, Millie.
- Корпоративных интриг, Милли.
The usual corporation spirit, wherever the law does not restrain it, prevails in all regulated companies.
Обычный корпоративный дух там, где закон не сдерживает его, господствует в привилегированных компаниях.
The East India Company, upon the redemption of their funds, and the expiration of their exclusive privilege, have right, by Act of Parliament, to continue a corporation with a joint stock, and to trade in their corporate capacity to the East Indies in common with the rest of their fellow-subjects.
Ост-Индская компания по погашении всех своих вкладов и по истечении срока своей привилегии имеет, согласно парламентскому акту, право продолжать торговлю с Ост-Индией, сохраняя корпоративное строение акционерной компании и на корпоративные средства, наравне с остальными британскими подданными.
The different taxes levied by the company, for this and other corporation purposes, might afford avenue much more than sufficient to enable the state to maintain such ministers.
Различные сборы, производимые компанией для этой и других корпоративных целей, могли бы доставить более чем достаточный доход государству на содержание этих чиновников.
The company is prohibited from trading in their corporate capacity, or upon a joint stock; from borrowing money upon common seal, or from laying any restraints upon the trade which may be carried on freely from all places, and by all persons being British subjects, and paying the fine.
Компании запрещены: торговля на корпоративный или акционерный капитал, займы под общее поручительство, всякое препятствие торговле, которая может производиться в любом месте всеми британскими подданными, внесшими вступительный взнос.
Country gentlemen and farmers, dispersed in different parts of the country, cannot so easily combine as merchants and manufacturers, who, being collected into towns, and accustomed to that exclusive corporation spirit which prevails in them, naturally endeavour to obtain against all their countrymen the same exclusive privilege which they generally possess against the inhabitants of their respective towns.
Земледельцы и фермеры, рассеянные по всей стране, не могут так легко объединяться и сговариваться, как купцы и владельцы мануфактур, которые, будучи сосредоточены в городах и пропитавшись преобладающим в последних духом корпоративной исключительности, естественно, стараются приобрести по отношению ко всем своим соотечественникам те же исключительные преимущества, какими они обычно обладают по отношению к жителям своих городов.
Depository corporations broad money liabilities
Совокупная денежная масса депозитарных корпораций
Corporate income tax, taxation of the right to do business and license fees
Совокупный подоходный налог, налогообложение права заниматься предпринимательской деятельностью и лицензионные сборы
Aggregate foreign shareholding in joint-venture corporations must not exceed 30 per cent.
Совокупная доля иностранного участия в совместных предприятиях не должна превышать 30%.
The universe of transnational corporations: report of the Secretary-General (E/C.10/1993/11).
Совокупность транснациональных корпораций: доклад Генерального секретаря (E/C.10/1993/11).
The existing testing procedure for corporative emissions will be revised with a view to representing real conditions more closely.
Существующая процедура испытания для определения совокупных выбросов будет пересмотрена, с тем чтобы более точно отражать реальные условия.
The tax instrument will have little effect in countries where, for example, corporate and land taxes are levied but not collected.
Налоговый инструмент будет малоэффективным в тех странах, где предусмотрено налогообложение, но сами налоги, например совокупный и земельный, не собираются.
26. Following a comprehensive review, the budget proposals reflect an overall increase of $13.8 million in corporate costs.
26. Как показывает общий анализ, бюджетные предложения отражают совокупное увеличение общеорганизационных расходов на 13,8 млн. долл. США.
For example, the combined assets of the top 200 corporations in the 1960s were 16 per cent of world gross domestic product.
Так, совокупные активы 200 крупнейших корпораций в 60х годах составляли 16 процентов от общемирового валового внутреннего продукта.
She stressed the limits of relying on non-core funding of gender mainstreaming activities and the importance of maintaining the gender dimension corporately.
Она подчеркнула небеспредельность возможностей финансирования деятельности по обеспечению учета гендерного фактора за счет неосновных ресурсов и важное значение дальнейшего уделения внимания гендерным аспектам во внутренней работе.
Organizations were rated on their systems and tools for corporate governance; corporate strategy; resource management; operational management; quality assurance; staff management; monitoring evaluation and lesson learning; and reporting along three dimensions: internal, country level and partnerships.
Степень эффективности работы организации определялась по таким критериям, как системы и инструменты общеорганизационного управления; общеорганизационная стратегия; управление ресурсами; оперативное управление; обеспечение качества; управление кадрами; контроль, оценка и извлеченные из опыта уроки; и отчетность по трем аспектам: внутренняя работа, деятельность на страновом уровне и партнерство.
Yeah, but I wouldn't call this a corporate job.
Да, но я бы не назвала это внутренней работой.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test