Translation for "cordoned" to russian
Similar context phrases
Translation examples
Six cities in the West Bank were cordoned off by tank formations.
Шесть городов на Западном берегу были блокированы танковыми подразделениями.
IFOR troops cordoned off the area and succeeded in quelling the disturbance and in restoring calm, although the situation remained tense.
Войска СВС блокировали этот район, и им удалось прекратить беспорядки и восстановить спокойствие, хотя ситуация оставалась напряженной.
During that incident, Israeli occupying forces cordoned off the house of Dr. Al-Sha'er and ordered him via loudspeakers to surrender.
В этом случае израильские оккупационные силы блокировали дом аш-Шаера и через громкоговорители приказали ему сдаться.
Upon withdrawing, Israeli forces redeployed around Palestinian cities and maintained a security cordon around all major population centres.
После отвода израильских сил они были вновь дислоцированы вокруг палестинских городов и продолжали блокировать все крупные населенные пункты по соображениям безопасности.
Israeli occupation forces have also cordoned off the Gaza Strip and conducted military attacks against Palestinian installations and houses inside its borders.
Израильские оккупационные силы блокировали сектор Газа и совершают вооруженные нападения на находящиеся за кордоном палестинские дома и сооружения.
While conducting house-to-house searches during operations in Karachi between June 1992 and November 1994 and beginning again in May 1995, the army would cordon off entire sections of the city, most frequently Liaqatabad, Lines Area, Shah Faisal Colony and Paposh Nagar, and allegedly round up, detain, blindfold and beat persons.
В ходе повальных обысков во время проведения операций в Карачи в период с июня 1992 по ноябрь 1994 года и затем с начала мая 1995 года вооруженные силы блокировали целые районы города, чаще всего Лиакатабад, Лайнз-Эрие, Шах-Фейзл-Колони и Папош-Нагар, и, как утверждается, проводили облавы, заключали под стражу людей, надевали им на глаза повязки и избивали их.
While conducting house-to-house searches during operations in Karachi between June 1992 and November 1994 and beginning again in May 1995, the army would cordon off entire sections of the city, most frequently Liaqatabad, Lines Area, Shah Faisal Colony and Paposh Nagar, and allegedly round up, detain, blindfold and beat individuals.
В ходе повальных обысков во время проведения операций в Карачи в период с июня 1992 года по ноябрь 1994 года и затем с начала мая 1995 года вооруженные силы блокировали целые районы города, чаще всего Лиакатабад, Лайнз-Эриа, Шах-Фейсал-Колони и Папош-Нагор, и, как утверждается, проводили облавы, заключали под стражу людей, надевали им на глаза повязки и избивали их.
Get the head of hotel security... and demand that he cordon off your room.
И потребуй блокировать свой номер.
The ongoing disarmament exercise is implemented by using a method referred to as "cordon and search", whereby the army surrounds huts and searches for firearms.
Нынешняя кампания по разоружению осуществляется методом <<оцепления и прочесывания>>, когда военные окружают жилища и проводят в них обыск на предмет выявления огнестрельного оружия.
The regular army normally cordoned off the area before security forces or elite army units, sometimes accompanied by Shabbiha, carried out house-to-house searches.
Регулярная армия обычно окружает данный район, а затем службы безопасности или элитные армейские подразделения, иногда сопровождаемые ополченцами шаббиха, начинают методически обыскивать дома.
The following strategies have been established in order to achieve these targets: implementing activities jointly with the Epidemiological Surveillance Coordination Unit (Coordenação de Vigilância Epidemiológica) and the Environmental Surveillance Coordination Unit (Coordenação de Vigilância Ambiental) of CENEPI; standardizing estimates of the canine population by state, based on the vaccine coverage rates for the last two campaigns; review of the technical standards for prophylactic antirabies treatment in human beings; introduction of laboratory diagnosis system in Tocantins, Roraima, Amapá, Rondônia, Rio Grande do Norte, Pernambuco, Sergipe and Alagoas States; capacitytraining for healthcare practitioners in antirabies prophylactic treatment for human beings; dissemination of prophylactic measures for treating rabies at healthcare units in order to care for people attacked by domestic animals; running a nationwide campaign in the mass communications media to advise the population in general of the need to keep domestic animals vaccinated against rabies as a way of achieving the targeted vaccine coverage rates, while supporting routine vaccination; urging municipal districts to disseminate the implementation of antirabies vaccine in their routines; disclosure of information on rabies prevention and prophylaxis for the owners of domestic animals through partnerships with specialized trade and industry; carrying out a canine/feline census through the next human census undertaken by the Brazilian Institute of Geography and Statistics (IBGE - Instituto Brasileiro de Geografia e Estatística); identification through viral classification of samples in humans of rabies in the wild and the first case of animal rabies in any specific area over the past six months; phasingin of cell culture antirabies vaccine for human beings from 2000 onwards; implementation of the information subsystem in order to chart and monitor human and animal rabies by municipal districts on a monthly basis; cordoning off foci, in parallel to animal population control and forwarding samples to laboratory; support for canine population dynamics surveys; introduction of the canine antirabies vaccine as a routine practice in all municipal districts; running at least two vaccination campaigns a year in municipal districts reporting cases of animal rabies, supported by dissemination in local and regional communications media; strengthening the CCZ (Centro de Controle de Zoonoses) network; technical advisory and supervisory services for the states and municipal districts; organization of technical and scientific events and/or meetings.
679. Для достижения этих целей принимаются следующие меры: совместное проведение мероприятий с Отделением по координации эпидемиологического наблюдения (Coordеnação de Vigilância Epidemiologica) и Отделением по координации наблюдения за окружающей средой (Coordinação de Vigilância Ambiental) СЕНЕПИ; стандартизация данных о предполагаемой популяции собак в штатах на основе вакцинации в ходе последних двух кампаний; пересмотр технических стандартов профилактики бешенства человека; введение системы лабораторной диагностики в штатах Токантинс, Рорайма, Амапа, Рондония, Риу-Гранди-ду-Норти, Пернамбуку, Сержипи и Алагоас; подготовка практических работников медико-санитарной помощи по вопросам профилактики бешенства человека; ознакомление с мерами профилактики бешенства персонала отделений медико-санитарной помощи в целях предупреждения этого заболевания у людей, подвергшихся нападению бешеных животных; проведение общенациональной кампании в средствах массовой информации в целях информирования населения о необходимости вакцинации домашних животных против бешенства в качестве одного из способов достижения намеченных показателей плановой вакцинации; обращение к муниципальным округам с настоятельным призывом о распространении вакцин против бешенства; ознакомление владельцев домашних животных с информацией о профилактике бешенства с помощью специализированных торговых и промышленных предприятий; проведение переписи собак и кошек в рамках следующей переписи населения, проводимой Бразильским институтом географии и статистики (БИГС - Instituto Brasileiro de Geografia e Estatística); выявление путем классификации вирусов "дикого" вируса бешенства, а также первого случая бешенства среди животных в любом конкретном районе за последние шесть месяцев; постепенный ввод клеточной культуры антирабической вакцины для человека начиная с 2000 года; создание информационной системы для картирования и мониторинга бешенства человека и животных муниципальными округами на ежемесячной основе; изоляция очагов инфекции наряду с контролем за популяцией животных и направлением соответствующих проб в лабораторию; содействие проведению обзоров динамики популяции собак; введение плановой вакцинации собак против бешенства во всех муниципальных округах; проведение не менее двух кампаний по вакцинации в год в муниципальных округах, в которых отмечены случаи бешенства среди животных, а также распространение соответствующей информации через местные и региональные средства массовой информации; укрепление сети центров контроля за зоонозами; предоставление специальных консультационных и управленческих услуг штатам и муниципальным округам; организация специальных и научных форумов и/или совещаний.
There's a cordoned-off section coming our way.
Это одна из окружающих нас секций.
- Installation of physical partitions strengthened with security cordons to separate "Departure" and "Arrival" zones;
- установка охраняемых перегородок между зонами прилета и отлета;
The crime scene area was cordoned off on 15 February 2005, according to ISF, and was guarded 24 hours a day from that date on.
По данным СВБ, 15 февраля 2005 года место преступления было огорожено и с этого момента охранялось круглосуточно.
At the time of the defrocking, the pagoda was cordoned off by police and Tim Sakhorn was reportedly driven away by men in civilian clothes.
Во время лишения монаха его духовного сана пагода охранялась кордоном полиции, а затем, согласно имеющимся сообщениям, Тим Сакхорн был куда-то увезен людьми в штатском.
The site of the massacre was not protected or cordoned off and many surviving camp residents, aid workers, military and government officials were moving around the centre.
Место, где была учинена расправа, не было огорожено и не охранялось и по территории центра свободно передвигались уцелевшие жители лагеря, работники гуманитарных организаций, военные и правительственные чиновники.
The African Group was encouraged that, since the revision of its mandate, MONUC had established three joint commissions to help the transitional Government with security-sector reform, essential legislation and elections, and that it had implemented a more proactive military strategy, including the dismantling of militia camps, cordon and search operations and security zones to protect internally displaced persons and safeguard humanitarian access.
Группа государств Африки с удовлетворением отмечает, что со времени пересмотра ее мандата МООНДРК учредила три совместные комиссии для оказания переходному правительству помощи в проведении реформы сектора безопасности, разработке основного законодательства и проведении выборов и что она взяла на вооружение более инициативную военную стратегию, включающую ликвидацию лагерей ополчения, проведение охранительных и поисковых операций и создание зон безопасности для защиты перемещенных внутри страны лиц и обеспечения охраняемого доступа гуманитарных организаций.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test