Translation for "cools" to russian
Cools
verb
Similar context phrases
Translation examples
(c) cooling liquid;
c) охлаждающей жидкостью;
Cooling jackets prepped?
Охлаждающие рубашки готовы?
Cooling pool three.
Охлаждающих бассейна три.
They're cooling servers.
Они охлаждают серверы.
The magnets aren't cooling.
Магниты не охлаждаются.
This is a new planet, my boy it's cooling down, cooling down.
Это новая планета, мой мальчик, она охлаждается, охлаждается.
- Let's get some cooling blankets.
- Принесите охлаждающие одеяла.
Cooling ducts, ice filters.
Охлаждающие каналы. Ледяные фильтры.
Water-cooled, 12 core.
Охлаждается водой, 12 процессоров.
We admire his patience and coolness, which he demonstrated during the course of all the meetings that we shared.
Мы восхищены его терпением и хладнокровием, которые он проявил в ходе всех наших заседаний.
The metabolism of international politics, especially in the thin air of nuclear strategy, is slow, requires perseverance and cool minds.
Метаболизм международной политики, особенно в тонком эфире ядерной стратегии, идет медленно и требует упорства и хладнокровия.
The Chinese Government calls on all parties concerned to be cool-headed in response and to persist in seeking a peaceful solution through consultation and dialogue.
Китайское правительство призывает все эти стороны сохранять хладнокровие и настойчиво искать мирное решение на основе консультаций и диалога.
We feel your passion, the optimism of your heart and what I would call your "Mediterranean" enthusiasm, but at the same time we feel and appreciate your cool and calm presence.
Мы ощущаем Вашу страстную заинтересованность, Ваш искренний оптимизм и то, что я бы назвал <<энтузиазмом, присущим жителю Средиземноморья>>, но в то же время ощущаем и ценим Ваше хладнокровие и присутствие духа.
He exhibited cool and effective leadership throughout the incident and, by continuing to move between groups of firers throughout the incident, placed the safety of the troops involved above any consideration of his own safety;
На протяжении всего инцидента он проявлял хладнокровие, действовал инициативно и, обеспечивая контакт между группами, принимавшими участие в перестрелке на протяжении всего инцидента, ставил соображения безопасности участников инцидента выше соображений собственной безопасности;
We hope that the parties involved will be cool-headed and more flexible, expand common ground, meet each other halfway and work together for the early resumption of the six-party talks and progressive implementation of the joint statement.
Мы надеемся, что стороны будут проявлять хладнокровие и большую гибкость, углублять взаимопонимание, идти навстречу друг другу и работать сообща в интересах скорейшего возобновления шестисторонних переговоров и последовательного осуществления совместного заявления.
For over two years now, the international community, as represented by the General Assembly and the Security Council has continued to stand and watch the tragedy of Bosnia and Herzegovina with the cool aloofness of a doctor dissecting a frog, as though Western civilization forgets all its slogans when it comes to what happens to the Muslims of Bosnia and Herzegovina.
Вот уже более двух лет международное сообщество, представляемое Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности, наблюдает со стороны за трагедией Боснии и Герцеговины с хладнокровием врача, препарирующего лягушку, а западные цивилизации словно забывают все свои лозунги, когда дело доходит до мусульман Боснии и Герцеговины.
Measure 1.03 (Drive out burning vehicle): In order to illustrate the importance of and the justification for this measure, the representative of France said that, thanks to the cool headed reaction of a bus driver on finding a fire at the rear of his vehicle when he was driving through a tunnel in Savoie (France), it had been possible to bring 43 passengers safely to the tunnel exit.
Мера 1.03 (Выезд горящего транспортного средства из туннеля): Для иллюстрации важности и обоснованности этой меры представитель Франции сообщил, что благодаря хладнокровию водителя автобуса, позади которого возник пожар во время его движения в туннеле, находящемся в Савойе (Франция), из этого туннеля удалось вывезти целыми и невредимыми 43 пассажира.
Just stay cool.
Просто сохраняй хладнокровие.
- okay. be cool.
- Ладно, будь хладнокровен.
Yes, stay cool! Yeah!
Да, сохраняем хладнокровие!
You kept your cool.
Сохраняем своё хладнокровие.
We must keep cool!
Надо сохранять хладнокровие!
Just stay cool. Stay put.
Сохраняйте хладнокровие, оставайтесь...
Uh, you're gonna stay cool, right?
Сохраняй хладнокровие, хорошо?
You kept your cool out there.
- Ты проявил хладнокровие.
Cool to the end.
Хладнокровен до самого конца.
Keep your cool, gentlemen.
Ну что? Где ваше хладнокровие?
Svidrigailov himself was extremely cool and calm as he said this.
Говоря это, Свидригайлов был сам чрезвычайно хладнокровен и спокоен.
"Aha! I think you are growing less cool, my friend, and are beginning to be a trifle surprised, aren't you?
– Ага! Вы, кажется, теряете хладнокровие и начинаете удивляться?
When young people cool down, the rest of the world feels the chill.
Как только молодежь остывает, весь остальной мир ощущает озноб>>.
2.5 Dessicator containing an effective desiccant (e.g. calcium chloride) and provided with a metal plate which allows the containers to cool rapidly.
2.5 Эксикатор с эффективным сиккативом (например, хлористым кальцием), оборудованный металлической полкой, которая позволяет сосудам быстро остывать.
6.2.2 Transfer the containers and their lids to the desiccator (5.3) and let them cool for at least 30 minutes to the temperature of the room containing the balance (5.2).
6.2.2 Сосуды с крышками помещаются в эксикатор (5.3), где они остывают в течение не менее 30 мин. до достижения температуры помещения, в котором находятся весы (5.2).
They monitor ceasefires and by their presence enable combatants to pull back to a safe distance from each other, where passions may cool and an atmosphere conducive to negotiations may be created.
В рамках этих операций осуществляется наблюдение за прекращением огня, и их присутствие позволяет комбатантам отходить друг от друга на безопасное расстояние, благодаря чему страсти могут остывать и может создаваться атмосфера, благоприятная для проведения переговоров.
A section of a sample unit not less than 300 mm long shall be kept for 12 hours (in the case of moulded plastics reflectors this time shall be 48 hours) in a dry atmosphere at a temperature of 65 +- 2C after which the sample shall be allowed to cool for 1 hour at 23 +- 2C.
4.1 Часть образца длиной не менее 300 мм выдерживают в течение 12 часов (в случае формованных пластмассовых светоотражателей этот период времени составляет 48 часов) в сухой атмосфере при температуре 65 +- 2 ºС, после чего образец остывает в течение одного часа при температуре 23 +- 2 ºС.
A quantity p (about 5 g, weighed to the nearest 0.01 g) of the liquid to be titrated is placed in an Erlenmeyer flask; 20 cm3 of acetic anhydride and about 1 g of powdered solid potassium iodide are added; the flask is shaken and, after 10 minutes, heated for 3 minutes to about 60 °C. When it has been left to cool for 5 minutes, 25 cm3 of water are added.
в колбу Эрленмейера наливается подлежащая титрованию жидкость в количестве p (около 5 г, взвешенная с точностью до 0,01 г), к которой добавляется 20 см3 уксусного ангидрида и около 1 г твердого порошкообразного иодида калия; эта смесь взбалтывается и через 10 минут нагревается в течение 3 минут приблизительно до температуры 60°С. В течение 5 минут смесь остывает, а затем к ней добавляется 25 см3 воды.
Means they'll cool...
Значит, они остывают...
It's not cool.
Не хочу я остывать.
Auxiliaries in. -She's cooling, look.
Она остывает, смотрите.
The Earth began to cool
Земля начала остывать.
It cools with extreme rapidity.
И очень быстро остывают.
So we drove on toward death through the cooling twilight.
Так мы мчались навстречу смерти в сумраке остывающего дня.
(b) Keep it cool (temperature!), keep it apart (distance!), and do not touch it!
b) Держите их в прохладе (температура!), держите их порознь (расстояние!) и не прикасайтесь к ним!
The country falls under the influence of a tropical high pressure system and, in general, the climate is hot continental in summer and cool in winter, with winter rains.
Страна находится под воздействием тропической системы высокого давления, а в общем климат является континентальным с жарким летом и прохладой, с дождями зимой.
Large urban parks are in fact the "cool island" within cities, which also enhance local wind patterns in cities through the so-called "park breeze" effect.
Протяженные городские парки действительно являются "островами прохлады" в черте города, которые также положительно сказываются на розе ветров в конкретной городской местности благодаря так называемому эффекту "дыхания парка".
Other domestic initiatives include the `Team Minus 6 per cent' campaign, which seeks to cut greenhouse gas emissions in Japan by 6 per cent; the `Cool Biz/Warm Biz' project that promotes energy efficiency among businesses; and the promotion of carbon offsetting among the general public.
Другие внутренние инициативы включают кампанию "Вместе на 6%", которая направлена на сокращение выбросов парниковых газов в Японии на 6%; проект "Прохлада или потепление выбор за бизнесом", который направлен на поощрение энергоэффективности на предприятиях; и поощрение углеродной компенсации населением в целом.
- Harris likes it cool.
Харрис любит прохладу.
# In the cool of the evening
В вечерней прохладе
Just enjoying the cool night air.
Наслаждаемся прохладой ночи.
And the evening is cool
И вечер так прохладен
You like it cool, don't you?
Тебе ведь нравится прохлада?
"The king of cool" is loaded.
"Король прохлады" при деньгах.
You keepin' them cool ?
Ты их в прохладе держишь?
In our heat and in our cool.
В тепле существует прохлада.
Oh, the cool of night
О, прохлада ночи, Далеко еще?
You always look so cool.
От вас всегда веет прохладой.
She glanced back at the basin, sensing the coolness.
Она снова посмотрела наружу – на котловину опускалась ночная прохлада.
For a moment, the sensation of coolness and the moisture were blessed relief.
На какой-то миг ощущение прохлады и влаги принесли благодатное облегчение.
Sad and sweet was the sound of her voice in the cool clear air:
Грустно, но сладкозвучно звенел напев, словно бы приглушаемый зимней прохладой:
He began to feel cool, but that corner of logic in his mind told him: The sun is overhead.
Он почувствовал прохладу, но тот, все еще действующий уголок сознания деловито разъяснил: «Солнце в зените.
It was, Harry knew, the centaurs’ tribute: he saw them turn tail and disappear back into the cool trees.
То было, понял Гарри, последнее прощание кентавров: повернувшись к волшебникам спинами, они уже уходили в древесную прохладу.
Harry closed his eyes and buried his face in his hands, so that the glowing red of his eyelids grew dark and cool.
Гарри закрыл глаза и уткнулся лицом в ладони, так что алое свечение на внутренней стороне век погасло, уступив место темноте и прохладе.
Usually her voice came over the wire as something fresh and cool as if a divot from a green golf links had come sailing in at the office window but this morning it seemed harsh and dry.
Обычно звук ее голоса в телефонной трубке нес с собой прохладу и свежесть, как будто в окно конторы влетел вдруг кусок дерна с поля для игры в гольф; но в то утро он мне показался жестким и скрипучим.
Upon the very Eve of Midsummer, when the sky was blue as sapphire and white stars opened in the East, but the West was still golden, and the air was cool and fragrant, the riders came down the North-way to the gates of Minas Tirith.
В канун солнцеворота, под вечер, когда в сапфирном небе на востоке зажигались светлые звезды, а запад еще золотил закат и веяло душистой прохладой, северные гости приблизились к воротам Минас-Тирита.
Soon cool draughts of air began to reach me, and a few steps farther I came forth into the open borders of the grove, and saw the sea lying blue and sunny to the horizon and the surf tumbling and tossing its foam along the beach.
Скоро повеяло прохладой. Еще несколько шагов – и я вышел на опушку. Передо мной до самого горизонта простиралось озаренное солнцем море, а возле берега кипел и пенился прибой.
then the nice breeze springs up, and comes fanning you from over there, so cool and fresh and sweet to smell on account of the woods and the flowers; but sometimes not that way, because they've left dead fish laying around, gars and such, and they do get pretty rank;
потом поднимается мягкий ветерок и веет тебе в лицо прохладой и свежестью и запахом леса и цветов, а иногда и кое-чем похуже, потому что на берегу валяется дохлая рыба, и от нее здорово несет тухлятиной;
остужать
verb
Must have had a cooling effect on the set, huh?
Наверное, это остужало атмосферу на площадке, да?
You were cooling your thermometer in that glass of water, weren't you?
- Ты ведь градусник остужал в стакане воды?
O gentle son, upon the heat and flame of thy distemper sprinkle cool patience.
О сын мой, огонь болезни надо остужать Невозмутимостью.
[ beep ] The blood is being cooled and then fed back into her body.
Кровь остужается, а затем снова попадает в её тело.
I mean, they cool their nuclear reactors by drawing water from the river.
То есть они остужают свои реакторы, выкачивая речную воду.
You heat it up, let it cool then add your alcohol to bring up your proof.
Нагреваем, остужаем и для пущей достоверности добавляем браги собственного производства.
"Cleanliness is a good thing", ... - the woman thinks, while she cools the bathing water with dirty water.
" Чистота - залог здоровья" - думает женщина, когда остужает воду в ванне грязной водой.
студить
verb
- All right, cool, so I'll see y'all in there.
- Ладно, круто, - жду тебя в студии.
All right, business partner in a cool, hip studio.
Хорошо, бизнес-партнер в крутой продвинутой студии.
You're a partner in a very cool and hip studio.
Ты - партнер в очень крутой и продвинутой студии.
cooled and warmed by the same winter and summer.
Разве не студят и разве не согревают нас те же самые зима и лето?
My wind, cooling my broth, would blow me to a fever if I thought what harm a wind too great might do at sea.
Студя мой суп дыханьем, я в лихорадке бы дрожал от мысли, что может в море ураган наделать.
холодить
verb
:: Ice due to extreme cold could disrupt the intake of cooling water
:: оледенение в результате сильных холодов может приводить к сбоям в заборе воды, используемой для охлаждения;
The temperature of the other compartments are heated to 12 °C and maintained at the temperature by the addition of cooling balance which is measured and recorded.
Температура в других камерах доводится до 12С и поддерживается на этом уровне добавлением равновесного количества холода, которое изменяется и регистрируется.
Women and their children bear the responsibilities of fetching fire wood and dung in order to prepare food for their family and warm their bodies during cool season.
За сбор дров и навоза, необходимых для приготовления пищи для семьи и обогрева жилищ во время холодов, отвечают женщины и дети.
According to counsel, the information available indicates that he is held in a 2-m2 cell, which is artificially cooled, dark, and without a mattress.
Согласно адвокату, есть информация о том, что заявитель содержится в камере площадью 2 м2, что в этой камере специально поддерживается холод, что в ней темно и нет матраса.
The test conditions of the nominal heating capacities are -10 °C / 12 °C and -10 °C / 0°C and maintained at the temperature by addition of cooling balance which is measured and recorded.
Измерение номинальной теплопроизводительности осуществляется в испытательных режимах 10°С/12°С и -10°С/0°С, и температура поддерживается на этом уровне добавлением равновесного количества холода, которое измеряется и регистрируется.
The representative of the International Institute of Refrigeration, an intergovernmental organization, noted the importance of refrigeration and cooling technologies to modern human life, particularly in developing countries in the tropics.
203. Представитель одной межправительственной организации - Международного института по проблемам искусственного холода - отметил ту важную роль, которую играют технологии охлаждения и холодильная техника в жизни современного общества, особенно развивающихся стран тропической зоны.
Well this one's cool. Cool as a cucumber.
Этот холоден, холоден, как огурец.
Cool as ice.
Холоден, как лёд.
I will be cool.
Я буду холоден.
Ja. It's cold. It's cool.
Да, крутой холод.
Sort of cools the ankles.
Холодит ноги, наверное.
I'm cool as ice.
Я холоден как лед.
This... This should be kept cool.
Это - в холоде.
It's nicer when it's cool.
ак при€тно холодит.
Keep it cool, all right?
Держи в холоде. Понял?
The cool exterior, the fire below.
Холод снаружи, огонь внутри.
Trelawney was as cool as steel.
Трелони был холоден, как сталь.
General Epanchin's chief was rather cool towards him for some while after the occurrence.
Начальник-генерал некоторое время был несколько холоден к Ивану Федоровичу.
“When I wrote that letter,” replied Darcy, “I believed myself perfectly calm and cool, but I am since convinced that it was written in a dreadful bitterness of spirit.”
— Когда я писал это письмо, — заметил Дарси, — мне казалось, что я холоден и спокоен. Но теперь-то я знаю, что оно было написано в минуту высочайшего душевного напряжения.
Crouching low over the beast’s neck, he clung tight to the metallic scales, and the cool breeze was soothing on his burned and blistered skin, the dragon’s wings beating the air like the sails of a windmill.
Гарри припал к шее зверя, цепляясь за твердые, как металл, чешуи. Ветер приятно холодил обожженную кожу, крылья дракона размеренно бились позади, как лопасти ветряной мельницы.
After so long journeying and camping, and days spent in the lonely wild, the evening meal seemed a feast to the hobbits: to drink pale yellow wine, cool and fragrant, and eat bread and butter, and salted meats, and dried fruits, and good red cheese, with clean hands and clean knives and plates.
После долгой скитальческой жизни впроголодь, в холоде и грязи, ужин показался хоббитам пиршеством: золотистое вино, прохладное и пахучее, хлеб с маслом, солонина, сушеные фрукты и свежий сыр, а вдобавок – чистые руки, тарелки и ножи!
The future, good or ill, was not forgotten, but ceased to have any power over the present. Health and hope grew strong in them, and they were content with each good day as it came, taking pleasure in every meal, and in every word and song. So the days slipped away, as each morning dawned bright and fair, and each evening followed cool and clear. But autumn was waning fast; slowly the golden light faded to pale silver, and the lingering leaves fell from the naked trees. A wind began to blow chill from the Misty Mountains to the east.
Будущее по-прежнему казалось им мрачным, и все же оно не омрачало настоящего, а радость жизни укрепляла их веру в счастливое завершение опасного похода, – хоббиты радовались каждому дню, проведенному среди гостеприимных эльфов, каждой трапезе и каждой песне, услышанной в уютном Каминном зале. Дни незаметно уходили в прошлое, и на смену осени подступала зима. Ветерок, подувающий с Мглистых гор, постепенно наливался знобящим холодом, сухо шуршала облетающая листва, и выцветала серебристая синева неба.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test