Translation examples
But such measures must not contravene the Convention.
Но такие меры не должны противоречить Конвенции.
That would contravene fundamental principles in that respect.
Это противоречит основным принципам в этой сфере.
It contravenes the very notion of human rights.
Она противоречит самой идее прав человека.
Such an attempt contravenes the spirit of the Rio Conference.
Подобная попытка противоречит духу Конференции в Рио.
As such, they contravened the Basic Law and could not be adopted.
В этом виде они противоречили Основному закону и не могли быть приняты.
This step contravenes both the spirit and the letter of the Memorandum.
Этот шаг противоречит как духу, так и букве Меморандума.
(5) The extradition would contravene Polish law;
5) экстрадиция противоречила бы польскому праву;
Such an action contravenes articles 19 and 22 of the Covenant.
Это противоречит статьям 19 и 22 Пакта.
All of that undermines and contravenes the spirit and the letter of the NPT.
Все это подрывает ДНЯО и противоречит его духу и букве.
~ This contravenes the Geneva Convention.
— Это противоречит Женевской конвенции.
~ I cannot contravene my programming.
Я не могу противоречить своей программе.
This operation contravenes our Hippocratic oath.
Эта операция противоречит клятве Гиппократа.
They contravened the fundamental laws of physics.
ќни противоречили основным физическим законам.
But that contravenes paragraph 5, subsection C. Sorry.
Но это противоречит разделу В в параграфе 5. Извините!
What you did contravenes our Customer Code Promise Pledge.
Бернард, то что ты сейчас сделал совершенно противоречит нашему Уставу Кода Общения с Потребителем .
This place is contravening health and safety on... just about every single level. Shit.
Это место противоречит охране здоровья и безопасности на... практически каждом уровне.
I can assure you, I have not in any way contravened our Lenten vow.
Я могу вас заверить, это ни в коей мере не противоречит монашескому обету.
I may just be a wrapping operative, sir, but this contravenes.... - Seventeen. - Specific mission regulations.
Я всего лишь служу в Упаковке, сэр, но ведь это противоречит существующим правилам операции.
Because using information that you have gleaned from a trip to the past to try fix your life in the present contravenes the rules.
Используя то, что ты выяснила из путешествия в прошлое, ты хочешь изменить свое настоящее. Это противоречит правилам.
These standards should not be contravened.
Эти нормы нарушать нельзя.
(c) Is contravening any provision of this Order.
c) нарушает какое-либо положение этого постановления.
These decisions are binding on employers and may not be contravened.
Принимаемые решения являются обязательными для работодателей и не могут нарушаться.
ICT use must not contravene international law.
Использование ИКТ не должно нарушать международное право.
Any employer contravening that rule will be liable to a fine.
Работодатель, нарушающий эту норму, подлежит наказанию в виде штрафа.
Any employer who contravenes this section is guilty of an offence.
Любой работодатель, нарушающий эту статью, совершает правонарушение.
First, Iraq has not contravened international norms or instruments.
Во-первых, Ирак не нарушал международных норм или документов.
(a) Vagrants, beggars and persons contravening regulations on peddling;
a) занимаются бродяжничеством или нищенством или нарушают закон о торговле вразнос;
Punitive action is taken against recruiters who contravene regulations.
К тем, кто нарушает положения о найме, принимаются соответствующие санкции.
Any person who contravenes this order shall commit an offence.
Любое лицо, нарушающее этот приказ, совершает правонарушение.
Sir, you are contravening a direct order.
Вы нарушаете прямой приказ, сэр.
It's not possible for us to contravene...
Но начато расследование, мы не можем нарушать...
One that's loathe to contravene the local bylaws.
Такой, который терпеть не любит нарушать правила, но...
For what it's worth, you're contravening several human rights laws.
И что еще важнее, Ты нарушаешь несколько законов о правах человека.
Technically, this is a new form of life, and that contravenes the Bio-Convention.
Технически, он - новая форма жизни, что нарушает Био-конвенцию.
What will you do when Father realizes your contravening all his orders?
Что ты будешь делать, когда Отец узнает, что ты нарушаешь все его приказы?
He's blatantly contravening the licensing hours and yet the police never make any objections.
Он явно нарушает сроки лицензирования, и всё же полиция ни разу не заявила никаких возражений.
The defence may even argue that the law itself contravenes Joanna's human right to take her own life.
Защита может даже возразить, что закон нарушает право Джоанны лишить себя жизни.
I have been all my life a prince of virtue and honour, as you can all attest, and I have never contravened my word.
Всю свою жизнь я правил с честью и достоинством, ...что каждый из вас может подтвердить, и я никогда не нарушал данное мной слово.
Delegates agreed that corporate codes ought not to contravene national development priorities.
Делегаты согласились с тем, что кодексы корпоративных правил не должны идти вразрез с национальными приоритетами в сфере развития.
Further, such conditions may not contravene the provisions of any treaties, conventions or instruments to which the affected State is a party.
Кроме того, такие условия не могут идти вразрез с положениями каких-либо договоров, конвенций или документов, участником которых является пострадавшее государство.
No one can deny Israel's right to protect its citizens, but this right should not be exercised by cutting off other people's lands or contravening the norms of international humanitarian law.
Никто не отрицает права Израиля на защиту своих граждан, но оно не должно осуществляться за счет отторжения чужих территорий и идти вразрез с нормами международного гуманитарного права.
Moreover, reservations should not contravene relevant international obligations and, in accordance with article 27 of the 1969 Vienna Convention, must not invoke provisions of a State's internal law as the reason for non-implementation of the treaty.
Кроме того, оговорки не должны идти вразрез с соответствующими международными обязательствами, а также, в соответствии с положениями статьи 27 Венской конвенции 1969 года, в них недопустимы ссылки на положения внутреннего права государства в качестве основания для невыполнения им договора.
Brazil considers that the 2005 NPT Review Conference has, in this regard, a twofold task: to urge non-States Parties to accede to the NPT without conditions and without delay, and to call on States Parties to refrain from any action that may contravene or undermine the fulfilment of the objectives of the Treaty as well as of relevant United Nations resolutions.
Бразилия считает, что в этой связи перед Конференцией 2005 года участников ДНЯО по рассмотрению действия Договора стоит двуединая задача: настоятельно призвать государства, не являющиеся участниками ДНЯО, присоединиться к Договору безоговорочно и без промедления, а также призвать государства-участники воздерживаться от любых действий, которые могут идти вразрез с усилиями по достижению целей Договора и соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций или подрывать их.
Such efforts should not contravene the right of peoples under occupation to exercise their right to self-determination or their right to live in freedom, peace and security like other nations, or the right of States to legitimate self-defence in order to maintain their sovereignty, independence and territorial integrity and to promote and consolidate the pillars of security, stability, peace and social harmony on the basis of the provisions of the relevant international instruments.
Такие усилия не должны идти вразрез с правом народов, находящихся в условиях оккупации, на осуществление своего права на самоопределение или права на жизнь в условиях свободы, мира и безопасности, как и другие народы, или права государства на законную самооборону в целях сохранения своего суверенитета, независимости и территориальной целостности и содействия укреплению основ безопасности, стабильности, мира и социального согласия с учетом положений соответствующих международных документов.
That clause appeared to establish that laws which contravened the Constitution could not be challenged - an astonishing situation.
По-видимому, данной статьей предусматривается, что законы, противоречащие Конституции, не могут оспариваться, и это весьма удивительно.
(b) Each Party empowers members of the public, where they meet the criteria, if any, laid down in national law, to challenge acts and omissions that contravene provisions of national environmental law.
b) каждая Сторона должна предоставить представителям общественности возможность − при соблюдении установленных в национальном законодательстве критериев, если таковые имеются, − оспаривать действия или бездействие, допущенные в нарушение положений национального экологического законодательства.
For there to be a political solution, the United Kingdom, a friend and ally which had for too long contravened General Assembly resolutions, should restart the bilateral dialogue on issues of sovereignty, considering the particularities of the case.
Для того, чтобы найти политическое решение, Соединенному Королевству, другу и союзнику, который слишком долго оспаривал резолюции Генеральной Ассамблеи, следует возобновить двусторонний диалог по вопросам суверенитета с учетом особенностей данного дела.
Therefore, the Islamic Republic of Iran strongly objects to the unilateral measures adopted by the Republic of Azerbaijan and emphasizes that any action taken in this respect contravenes the above-cited agreements, which are binding on the Republic of Azerbaijan, as a successor of the USSR, in accordance with the customary norms of international law and the Alma Ata Declaration of 21 December 1991.
в силу этого Исламская Республика Иран решительно возражает против односторонних мер, принятых Азербайджанской Республикой, и подчеркивает, что любые действия, предпринимаемые в этом отношении, противоречат вышеуказанным соглашениям, которые имеют обязательную силу для Азербайджанской Республики как одного из правопреемников СССР, в соответствии с обычными нормами международного права и Алма-Атинской декларацией от 21 декабря 1991 года.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test