Translation for "contraries" to russian
Translation examples
We also have examples to the contrary.
Есть у нас и противоположные примеры.
Contrary views were expressed.
Были высказаны противоположные мнения.
In fact, the situation is exactly the contrary.
Фактически, ситуация диаметрально противоположная.
Instead, the contrary is true.
Напротив, справедливым является противоположное утверждение.
A contrary view was also expressed.
Была высказана также противоположная точка зрения.
Allegations to the contrary had no grounds.
Противоположные утверждения не имеют под собой оснований.
Some suggested the contrary.
Некоторые выступающие придерживались противоположной точки зрения.
Voting, he explained, is contrary to consensus.
Он пояснил, что голосование это противоположность консенсусу.
(a) the successor State expresses a contrary intention; or
а) государство-преемник выражает противоположное намерение; или
Other courts stated the contrary.
Другие суды принимали прямо противоположные решения25.
Made choices contrary to my beliefs.
Выбирал противоположно своим убеждениям.
Well, I have information to the contrary.
А у меня противоположная информация.
Recent events would rather point to the contrary.
Последние события, скорее, выявляют противоположное.
Except for battle, a contrary does everything backwards.
Кроме битвы, "противоположность" делает все наоборот.
The exact contrary of a man you can blackmail.
...полная противоположность тому, кого можно шантажировать.
Do you have any evidence to the contrary?
У вас есть какое-нибудь свидетельство противоположного?
If you hear anything to the contrary...
Говорю на случаи, если услышите обо мне нечто противоположное.
Contrary to the cortex which manages more complex reactions.
Противоположное кортексу, который управляет эмоциями высшего порядка
Such taxes are, therefore, directly contrary to the first of the four maxims above mentioned.
Ввиду этого подобные налоги прямо противоположны первому из вышеприведенных четырех основных принципов.
All had issued forth in obedience to the mandate; that is, the girls, mamma, and Prince S. Lizabetha Prokofievna went off in a direction exactly contrary to the usual one, and all understood very well what she was driving at, but held their peace, fearing to irritate the good lady. She, as though anxious to avoid any conversation, walked ahead, silent and alone.
Все вышли, то есть маменька, девицы, князь Щ. Лизавета Прокофьевна прямо направилась в сторону, противоположную той, в которую направлялись каждодневно. Все понимали, в чем дело, и все молчали, боясь раздражить мамашу, а она, точно прячась от упрека и возражений, шла впереди всех, не оглядываясь.
They parted friends, and, after leaving the prince, the doctor said to Lebedeff: "If all such people were put under restraint, there would be no one left for keepers." Lebedeff then, in tragic tones, told of the approaching marriage, whereupon the other nodded his head and replied that, after all, marriages like that were not so rare; that he had heard that the lady was very fascinating and of extraordinary beauty, which was enough to explain the infatuation of a wealthy man; that, further, thanks to the liberality of Totski and of Rogojin, she possessed--so he had heard--not only money, but pearls, diamonds, shawls, and furniture, and consequently she could not be considered a bad match. In brief, it seemed to the doctor that the prince's choice, far from being a sign of foolishness, denoted, on the contrary, a shrewd, calculating, and practical mind.
Выйдя от князя, доктор сообщил Лебедеву, что если всё таких брать в опеку, так кого же бы приходилось делать опекунами? На трагическое же изложение, со стороны Лебедева, предстоящего вскорости события доктор лукаво и коварно качал головой и наконец заметил, что, не говоря уже о том, «мало ли кто на ком женится», «обольстительная особа, сколько он, по крайней мере, слышал, кроме непомерной красоты, что уже одно может увлечь человека с состоянием, обладает и капиталами, от Тоцкого и от Рогожина, жемчугами и бриллиантами, шалями и мебелями, а потому предстоящий выбор не только не выражает со стороны дорогого князя, так сказать, особенной, бьющей в очи глупости, но даже свидетельствует о хитрости тонкого светского ума и расчета, а стало быть, способствует к заключению противоположному и для князя совершенно приятному…» Эта мысль поразила и Лебедева;
While we have taken every opportunity to express at Arab level our desire for peace, of which the last was during our participation in the Annapolis Conference, Israel has also seized every opportunity but to demonstrate the contrary, to demonstrate its arrogance and refusal to apply international resolutions, proving its disregard of our rights and all our peace initiatives.
В то время как мы используем каждую возможность, чтобы выразить от имени всех арабов наше стремление к миру (в последний раз - во время конференции в Аннаполисе, в которой мы принимали участие), Израиль также использует каждую возможность, чтобы продемонстрировать нечто противоположное - свое высокомерие и отказ выполнять международные резолюции, доказывая тем самым отсутствие уважения к нашим правам и ко всем нашим мирным инициативам.
Is all you'll let yourself say out loud, because if you said anything to the contrary, well, that would make you the most awful person on this rooftop.
Это все что можешь позволить себе сказать вслух, поскольку если ты скажешь нечто противоположное, это сделает тебя самым ужасным человеком на этой крыше.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test