Translation for "contracted marriage" to russian
Translation examples
Take measures to eliminate the persistence of traditions harmful to the rights of women including early contract marriages and polygamy (Argentina);
Принять меры для ликвидации сохраняющихся традиций, пагубных для прав женщин, включая ранние браки по контракту и полигамию (Аргентина)
The delegation pointed out that Botswana did not accept the recommendations implying the existence of harmful practices to women, especially those alleging the persistence of early contract marriages and the existence of polygamy.
Делегация отметила, что Ботсвана не принимает рекомендации, подразумевающие существование практики пагубной для женщин, и особенно касающиеся существования ранних браков по контракту и полигамии.
(c) The amendments to the Family Code through the Ordinance 05-02 of 27 February 2005, prohibiting the wali, who may be the father or another relative, from compelling a minor person under his guardianship to contract marriage;
с) внесение на основании постановления № 05-02 от 27 февраля 2005 года поправок в Семейный кодекс, согласно которым запрещается вали (опекуну), будь он отцом или иным лицом, принуждать несовершеннолетнюю, находящуюся под его опекой, к вступлению в брак по контракту;
Argentina also noted the progress made in empowering women and promoting gender issues in its national policy, suggesting concrete measures be taken to eliminate the persistence of customs harmful to the rights of women, such as early contract marriages and polygamy.
Аргентина отметила также прогресс, достигнутый в расширении прав и возможностей женщин и поощрении отражения гендерной проблематики в ее национальной политике, предложив принять конкретные меры для ликвидации укоренившихся обычаев, пагубных для прав женщин, таких как ранние браки по контракту и полигамия.
Strengthen the application of the domestic violence bill and the abolition of the Marital Power Act (United Kingdom); establish a specific timeline for the implementation of the amendment in the Marriage Act (Norway); take measures to eliminate the persistence of traditions harmful to the rights of women, including early contract marriages and polygamy (Argentina): and to elevate penal responsibility to the level of international standards and delete the marital prerogative in customary and religious marriage (Cameroon);
11. укрепить применение проекта закона о насилии в семье и Закона об отмене супружеских прав (Соединенное Королевство); определить конкретные сроки введения в действие поправки к Закону о браке (Норвегия); принять меры для ликвидации сохраняющихся традиций, пагубных для прав женщин, включая ранние браки по контракту и полигамию (Аргентина); а также повысить уровень уголовной ответственности до уровня международных стандартов и отменить супружеские прерогативы в традиционных и религиозных браках (Камерун);
At first, I thought the contract marriage with you would be fun and exciting.
что наш брак по контракту был забавным и волнительным.
"The husband or wife of one of the parties intending to contract marriage may enter an opposition to the celebration of such marriage." Inheritance
"Муж или жена одной из сторон, намеревающейся заключить брак, может выступить с возражением против заключения такого брака".
365. A minor who has contracted marriage and been widowed, even without reaching the age of majority, preserves the right to emancipation, even if the marriage is dissolved.
365. Несовершеннолетний, заключивший брак и овдовевший еще до достижения совершеннолетия, сохраняет свое право на отмену опеки даже в том случае, если расторгает свой брак.
(c) The tokens of civil status, such as use of the husband's surname by the woman, cannot in the judgement of the Constitutional Division be used by a person who has not contracted marriage;
c) символические свидетельства гражданского состояния, такие как, например, использование женой фамилии мужа, не могут, по мнению Конституционной палаты, использоваться теми, кто не заключил брак;
According to article 13 both spouses have to be willing to contract marriage and article 22 foresees that a marriage where one of the spouses is coerced is null and void.
Согласно статье 13 оба супруга должны изъявить свою добрую волю заключить брак, а статья 22 предусматривает, что брак, где один из супругов подвергся принуждению, недействителен.
4. Mr. Gerber (Switzerland), referring to the marriage of foreigners, said that since the amendment made to the Civil Code in June 2009, all persons wishing to contract marriage who did not have Swiss nationality must prove that they were legally resident.
4. Г-н Гербер (Швейцария) в связи с вопросом о вступлении в брак иностранцев говорит, что после внесения поправок в Гражданский кодекс в июне 2009 года любое лицо, желающее заключить брак и не имеющее швейцарского гражданства, должно доказать законность своего пребывания в стране.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test