Translation examples
Contesting crimes against humanity
Оспаривание преступлений против человечности
Confirmation and Denial/Contesting of Motherhood
Подтверждение и лишение/оспаривание материнских прав
In no case has the election of the President been contested.
Случаев оспаривания выборов Председателя не было.
Rule XVI Contesting the statement of general average
Правило XVI Оспаривание диспаши
Article 53: Contestation of paternity (or maternity).
- Статья 53 "Оспаривание отцовства (материнства)".
1.3.2. - Contestations of type approval certificates
1.3.2 Оспаривание сертификатов об утверждении типа
Rule XVI Correcting and contesting the statement of general average
Правило XVI Исправление и оспаривание диспаши
It is difficult to contest factual mistakes in administrative decisions
Трудности с оспариванием фактических ошибок в решениях административных органов
1-3-2: Contestations of type approval certificates p 9
1.3.2 Оспаривание сертификатов на утверждение типа
No contest, Your Honor.
Без оспаривания наказания, ваша честь.
I'll have my lawyers start proceedings to contest the will immediately.
Мои адвокаты немедленно начнут процедуру оспаривания завещания.
Now, that is an application to contest the will, which we've already drawn up.
А это прошение на оспаривание завещания, которое мы уже подготовили.
The defendant's privacy was not violated, and therefore he has no legal standing to contest the search.
Право подсудимого на частную жизнь не было нарушено. Поэтому, он не имеет законных оснований на оспаривание результатов обыска.
...where they established a strategy for this January's bitterly contested budget, after which President Obama and Senate Republicans agreed to a tax increase on 77% of Americans.
Диктор:...где они разработали стратегию для оспаривания январского бюджета, после которой президент Обама и Республиканский Сенат согласились увелить налоги для 77% американцев.
(ii) Contests over land
ii) Борьба за землю
The contest between authoritarianism and freedom is over.
Борьба между сторонниками авторитаризма и свободы - дело прошлого.
Others look at it as the scene of a contest, a struggle for power.
Другие рассматривают его в качестве арены для соревнования, борьбы за власть.
They were contested by seven candidates, each with a different programme.
На них вели борьбу семь кандидатов, стоявших на разных программных позициях.
86. We should expect that the upcoming elections will be tightly contested.
86. Следует ожидать, что на предстоящих выборах развернется острая конкурентная борьба.
This was both a novelty and for rural women to contest for such positions with their male counterparts.
Кроме того, впервые в борьбе за места в сенате наряду с мужчинами участвовали сельские женщины.
(8) Use the differentiated evaluation system for quality management in quality contests;
использовать дифференцированную оценку уровня качества менеджмента в конкурентной борьбе.
No Government took office other than through keenly contested elections.
Все правительства пришли к власти лишь в результате острой конкурентной борьбы на выборах.
Then it is a fair contest.
Тогда это равная борьба.
The leadership contest is heating up.
Борьба за лидерство в самом разгаре.
If you're testifying, remember... this is not a popularity contest.
Поэтому, свидетели, помните... это не борьба за популярность.
I'm not going to risk everything for a contest of egos.
- Не собираюсь жертвовать всем из-за борьбы двух эго.
Sarah, you know that being in politics is like a personality contest.
Сара, ты знаешь, что работа в политике, это как внутренняя борьба.
Consul Mark Antony declares your contest for control of the Aventine is finished.
Консул Марк Антоний объявляет вашу борьбу за контроль над Авентином - законченной.
I don't know why I even bothered competing in the stupid contest.
Даже не знаю, почему я так втянулась в борьбу в этом глупом соревновании.
'Hoynes did it to force a leadership contest 'and put himself in pole position.
Хойнс попытался разжечь борьбу за власть, поставив себя в выигрышное положение.
I am in an unequal contest between myself and those officers that govern.
Я в неравной борьбе между мной и теми должностными лицами, которые правят.
I, uh, don't think this contest is over yet, Buzz... if that is your real name.
Я думаю борьба еще не окончена Базз, если тебя действительно так зовут.
So small a matter as the appointment of a parish priest occasioned almost always a violent contest, not only in one parish, but in all the neighbouring parishes, who seldom failed to take part in the quarrel.
Столь маловажное дело, как назначение приходского священника, вызывало почти всегда ожесточенную борьбу не только в одном приходе, но и во всех соседних приходах, которые редко упускали случай принять участие в кампании.
When the art of war, too, has gradually grown up to be a very intricate and complicated science, when the event of war ceases to be determined, as in the first ages of society, by a single irregular skirmish or battle, but when the contest is generally spun out through several different campaigns, each of which lasts during the greater part of the year, it becomes universally necessary that the public should maintain those who serve the public in war, at least while they are employed in that service.
Когда искусство войны мало-помалу развилось в очень запутанную и сложную науку, когда исход войны перестал решаться, как в первобытные эпохи, единственной случайной схваткой или битвой, когда борьба стала протекать в нескольких различных кампаниях, каждая из которых продолжалась большую часть года, тогда повсюду возникла необходимость для общества содержать тех, кто ему служит на войне, по крайней мере пока они заняты этой службой.
More than 800,000 children participate in such contests.
В этих соревнованиях принимают участие более 800 000 детей.
It is an offence for a person to compete in a boxing contest in New South Wales if they are not registered.
Участие в соревнованиях по боксу в штате Новый Южный Уэльс незарегистрированного лица является правонарушением.
It was noted that prizes and contest at school could help to mainstream skills of creative thinking.
Было отмечено, что присуждение призов и проведение соревнований в школах способствуют развитию навыков творческого мышления.
In a word, we have tried to be as open as possible, readily participating in all kinds of competitions and contests.
Короче говоря, мы пытаемся быть как можно более открытыми и с готовностью принимаем участие во всевозможных соревнованиях и конкурсах.
In the framework of the festival exhibitions, contests and competitions are held among the young families and winners are awarded with prizes.
В рамках фестиваля среди молодых семей проводятся выставки, конкурсы и соревнования, и победители награждаются призами.
Persons with disabilities had also received recognition in sporting activities and participated in a broad range of athletic contests.
Инвалиды принимали участие в соревнованиях по многим видам спорта, и их спортивные достижения получили высокую оценку.
674. Processions, bicycle rides, concerts, competitions, quizzes, sports contests and round tables were organized in all regions of the country.
Во всех регионах страны были организованы шествия, велопробеги, концертные программы, конкурсы, викторины, спортивные соревнования, круглые столы.
The programme includes rescue and firefighter competitions and contests in lifeguarding, first-aid and health and safety skills.
В программу входят состязания по пожарно-спасательному спорту, соревнования по спасению на водах, оказанию первой доврачебной помощи, знанию основ безопасности жизнедеятельности.
In Russia the all-Russia winter and summer games for schoolchildren have been revived, and the mass " Presidential contests" for schoolchildren are becoming established events.
В России возрождаются всероссийские зимние и летние игры школьников, становятся традиционными массовые соревнования школьников "Президентские состязания".
I hate this contest.
Ненавижу это соревнование.
The contest was hard.
Соревнование было тяжёлым.
A teacher, who was running the contest, would take out an envelope, and on the envelope it says “forty-five seconds.”
Учительница, проводившая соревнования, доставала конверт, на котором значилось «сорок пять секунд».
One time they had a drumming contest, and I didn’t do very well: They said my drumming was “too intellectual”; theirs was much more pulsing.
Однажды там устроили соревнование барабанщиков, я выступил, но не очень удачно: мне было сказано, что моя игра «слишком интеллектуальна», остальные играли намного импульсивнее.
He had taught her all kinds of stuff, but he couldn’t read or write, which was especially interesting because he had the job, as master of ceremonies, of reading the names of the acts and the performers who were in the amateur contest, and I hadn’t even noticed that he couldn’t read what he was “reading”!
Муж научил ее очень многому, даром что сам он не умел ни читать, ни писать, и это было особенно интересно, — он же был конферансье, зачитывал во время соревнования артистов-любителей названия номеров и имена исполнителей, а я даже не заметил, что он не способен читать то, что «читает».
It is precisely those decisions that are contested and are the object of the dispute.
Именно эти решения и опротестовываются и являются предметом спора.
These highly sensitive issues are often contested by both parties and may entail questions on the liability of the contesting parties.
Эти крайне деликатные вопросы зачастую становятся предметом споров между сторонами и могут порождать проблемы в плане установления ответственности сторон в споре.
In regard to the contested business, the non-Kuwaiti claimant asserts that since 1987 he rented the business licence for the contested business from the Kuwaiti claimant for an annual fee.
Что касается предприятия, являющегося предметом спора, то некувейтский заявитель утверждает, что с 1987 года он арендовал на годовой основе у кувейтского заявителя коммерческую лицензию на данное предприятие.
Additionally, the Peshmerga is present in areas with contested administrative boundaries, such as Kirkuk, Diyala and Ninewa Governorates.
Помимо этого, отряды <<пешмерга>> присутствуют в районах, административные границы которых являются предметом спора, таких как мухафазы Киркук, Дияла и Найнава.
The Prosecutor's Office submitted its request five years after the contested events, without providing any justification for the non-respect of the statutory limitation.
Прокуратура предъявила свой иск через пять лет после событий, являющихся предметом спора, никоим образом не обосновав несоблюдение срока давности.
On the other hand, staff should not have to file a request for management evaluation within 60 days after notification of a contested administrative decision.
В то же время персонал не должен быть обязан подавать просьбу об управленческой оценке в течение 60 дней после получения уведомления о решении администрации, ставшем предметом спора.
Although the separation of the South had proceeded peacefully, it had unleashed volatility and violence in the three border areas traditionally contested by the North and the South.
Хотя отделение Южного Судана прошло мирно, оно вызвало нестабильность и насилие в трех приграничных районах, которые традиционно являлись предметом спора между Севером и Югом.
The State party argues that the present communication is in many respects similar to Communication No. 511/1992, i.e. (a) the responsibility for the contested activities lies once again with the State party; (b) the contested measures merely have a certain limited impact; (c) economic activities and conduct of reindeer husbandry have been reconciled in an appropriate manner; and (d) earlier logging and future logging plans were explicitly taken into consideration in the resolution of the case by the domestic courts.
Государство-участник утверждает, что настоящее сообщение во многих отношениях похоже на сообщение № 511/1992, а именно: а) ответственность за деятельность, являющуюся предметом спора, вновь возлагается на государство-участника; b) меры, являющиеся предметом спора, оказывают лишь некоторое ограниченное воздействие; с) экономическая деятельность и занятие оленеводством были соответствующим образом согласованы; и d) предыдущие и перспективные планы лесозаготовок были прямо учтены при вынесении решений по этому делу местными судами.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test