Translation examples
Hence, the widening gap between rich and poor nations in the face of unlimited opportunity is the disturbing irony that we now contemplate.
Поэтому сейчас нам приходится созерцать тревожный парадокс, что в условиях неограниченных возможностей разрыв между богатыми и бедными нациями только ширится.
The first book, the Inferno, concludes with the famous indelible image of the two pilgrims emerging from the underworld to contemplate the sky above:
Первая книга, <<Ад>>, заканчивается общеизвестным незабываемым образом двух пилигримов, которые являются из преисподней и созерцают раскрывшееся над ними небо:
As the world contemplates these events, some are questioning the desirability of free markets and the increasing interdependence of national economies following in the wake of what has come to be known as globalization.
По мере того, как мир созерцает эти события, некоторые подвергают сомнению желательность свободных рынков и углубления взаимозависимости национальных экономических систем, происходящего в фарватере явления, ставшего известным как глобализация.
Once completed, the permanent memorial will offer current and future generations the opportunity to contemplate and reflect on the horrors and indignity of the ignoble system of slavery and the untold human suffering that it engendered.
После возведения постоянный мемориал даст нынешним и будущим поколениям возможность созерцать и осмысливать ужасы и унижение постыдной системы рабства, а также невыразимые человеческие страдания, к которым она приводила.
He's contemplating his soul.
Он созерцает свою душу.
Contemplating the vastness of the universe, sir.
Созерцаем бесконечность вселенной, сэр.
so I could contemplate it.
так что я мог созерцать ее.
I remain, and contemplate my death.
Я по-прежнему, и созерцать моей смерти.
contemplates the blossom of the young cherry tree.
Старый дуб созерцает цветение юной вишни.
that it contemplates the negative face to face.
когда созерцает негатив лицом к лицу.
Don't be contemplating the universe with anybody.
И больше ни с кем не созерцай вселенную.
He contemplated them, no, he recognised them silent.
Он созерцал их, нет, он узнал их молчание.
No, I refuse to even contemplate something so disgusting.
Нет, я отказываюсь даже созерцать что-то столь отвратительное.
You should spend this time, girl, to contemplate your improvement.
Вы должны потратить это время, девушка, созерцать свой улучшение.
Even the Disarmament Commission did not go so far as to contemplate dealing with nuclear non-proliferation on a subregional basis.
Даже Комиссия по разоружению не стала заходить столь далеко, чтобы размышлять над ядерным нераспространением на субрегиональном уровне.
They are now contemplating participating in the so-called Proliferation Security Initiative military defence system, which even their predecessors had hesitated to do.
Теперь они размышляют над тем, не принять ли им участие в военно-оборонительной системе Инициативы по безопасности в борьбе с распространением, чего не решились сделать даже их предшественники.
As we contemplate that reality, these negotiations - and other developments, including preparations for the NPT Conference next year - should be given even greater energy and purpose.
Когда мы размышляем об этой реальности, то приходим к выводу, что этим переговорам, да и другим усилиям, включая подготовку к Конференции по Договору о нераспространении будущего года, следует придать еще больше энергии и целенаправленности.
Middle Eastern States with the same legislative shortcoming have long been contemplating to extend their existing labour laws to domestic workers or adopt specific legislation for them.
Ближневосточные государства с такими же законодательными недостатками давно размышляют над вопросом о распространении действия их существующего трудового законодательства на домашних работников или принятии конкретного законодательства в отношении них.
Today we contemplate the consequences of intolerance, as we recall all those who were targeted by the political and social engineering of the Nazis, elaborated on a tremendous scale and employing deliberate and calculated brutality.
Сегодня мы размышляем о последствиях нетерпимости, вспоминая о всех тех, кто стал объектом политических и социальных замыслов нацистов, осуществленных в колоссальных масштабах с применением преднамеренной и рассчитанной жестокости.
The implications of such a disinclination to act are not lost -- not on the violator, not on others who may be contemplating whether there are such compelling consequences to non-compliance that non-compliance is not an option, and not on States whose fundamental security depends on the compliance of their neighbours or partners.
Такого рода нежелание действовать влечет за собой последствия и для нарушителя, и для тех, кто, возможно, размышляет о наличии каких-либо очевидных последствий несоблюдения, при которых несоблюдение не является вариантом, а также для государств, чья безопасность в значительной степени зависит от соблюдения со стороны их соседей или партнеров.
He reiterated the importance of the biennial encounters between CARICOM and the United Nations to address priority areas that would yield tangible benefits to the citizens of the Community, in particular at a time when the world was contemplating a future beyond the Millennium Development Goals and was preparing for the post-2015 development agenda, which was of paramount importance to the region.
Он вновь указал на важность проводимых раз в два года встреч между КАРИКОМ и Организацией Объединенных Наций в целях рассмотрения приоритетных областей, которые могли бы принести ощутимую выгоду гражданам стран Сообщества, особенно в то время, когда мир размышляет о будущем за рамками целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и готовится к осуществлению программы действий в области развития на период после 2015 года, которая имеет первостепенное значение для этого региона.
I'm contemplating re-organisation.
Я размышляю над реорганизацией.
Contemplating the mysteries of the universe?
Размышляешь о тайнах Вселенной?
So what are you contemplating this evening?
О чём размышляешь сегодня?
Now we can talk, analyze, contemplate.
Теперь можно говорить, анализировать... размышлять.
I'm just contemplating Buridan's donkey.
Я тут просто размышляю над Буридановым ослом.
I am simply contemplating the nature of mortality.
Просто размышляю о природе смертности.
Is that something you're contemplating, Lou?
Это то, над чем ты размышляешь, Лу?
Today scientists contemplate our inevitable fate.
Сегодня ученые размышляют над нашей неизбежной судьбой.
Perhaps they're contemplating the 50% divorce rate.
Наверное, они размышляют над процентом разводов.
You just sit around in contemplative silence?
Ты просто сидишь и размышляешь в тишине?
The Government is contemplating the question of ratification.
Правительство рассматривает вопрос о ее ратификации.
Five main adjustments are contemplated:
Рассматриваются пять основных корректировок:
Other solutions could not be contemplated.
Другие решения не могут рассматриваться.
Amendments were being contemplated.
В настоящее время рассматривается вопрос о внесении в него поправок.
More aggressive strategies are being contemplated.
Рассматривается возможность более действенных стратегий.
Frequently, therefore, such a provision will not be contemplated.
Поэтому вопрос о включении такого положения зачастую не будет рассматриваться.
Had any other alternatives been contemplated?
Рассматривался ли вопрос о других альтернативах?
This approach was not contemplated in the original CMP 2000.
Этот подход в первоначальном ГПКР 2000 года не рассматривался.
This option is being contemplated by some countries.
Этот вариант рассматривается некоторыми странами в настоящее время.
Was any action contemplated to redress their situation?
Рассматривается ли возможность осуществления каких-то действий по исправлению их положения?
Do you contemplate suicide?
Вы рассматриваете самоубийство?
You are contemplating a war, sir?
Вы рассматриваете возможность войны, сэр?
The company are contemplating a shuffle-up.
Руководители труппы рассматривают другие варианты.
Are you contemplating more forceful disapproval?
Ну, администрация рассматривает более решительные выражения неодобрения?
Thanks. We're just gonna, um... contemplate that.
Мы просто собираемся, гм... рассматриваем это
I'm just contemplating the many possibilities.
Сейчас я как раз рассматриваю разные варианты... вот...
The Emperor would not possibly contemplate such a plan.
Император бы не стал рассматривать такой план.
He just sat there again, like he was contemplating something.
Он все сидел, как будто что-то рассматривал.
Well, I don't think he knew that I was contemplating divorce.
Ну он не знал, что рассматриваю возможность развода.
We contemplate on the experience that is life each day.
Мы рассматриваем на опыте, что такое жизнь, каждый день.
Aberforth seemed lost in contemplation of his own knotted and veined hands.
Аберфорт сосредоточенно рассматривал свои узловатые руки с набухшими венами.
It was extremely premature even to contemplate a time-limit on the Agency's existence and, indeed, its services must be maintained and improved.
Было бы совершенно преждевременным даже обдумывать вопрос о сроках существования Агентства, и фактически необходимо поддерживать и совершенствовать его услуги.
I am contemplating a modest expansion of the human rights office of UNMEE in order to meet the additional requirements and an evolving context.
Я обдумываю вопрос о незначительном расширении отделения МООНЭЭ по правам человека, с тем чтобы учитывать дополнительные потребности и меняющийся контекст.
This and the Urenco experience underscore the economic vulnerabilities of multinational arrangements, a lesson for other countries contemplating similar ventures.
Этот опыт и опыт Urenco подчеркивают экономическую уязвимость многосторонних договоренностей и являются уроком для других стран, обдумывающих аналогичные варианты.
She asked whether institutional arrangements existed or were contemplated for presenting the periodic reports and the Committee's concluding comments before the Danish Parliament.
Оратор спрашивает, существуют или обдумываются ли институциональные механизмы для представления периодических докладов и заключительных замечаний Комитета датскому парламенту.
l. The Immigration Department within the Ministry of Home Affairs is contemplating the introduction of an individual passport for children in order to curb the incidence of trafficking in children.
l) департамент по вопросам иммиграции при Министерстве внутренних дел обдумывает возможность введения личного паспорта ребенка, призванного резко сократить число случаев торговли детьми.
Parties contemplating ODS collection and destruction may wish to consider incentives for collection that avoid prolonged use of inefficient equipment, intentional venting or product dumping.
Стороны, обдумывающие сбор и уничтожение ОРВ, могут пожелать рассмотреть стимулы для сбора, помогающие избежать применения неэффективного оборудования в течение долгого времени, преднамеренного стравливания или сбросов в отвалы.
Parties contemplating controls on exempted methyl bromide use may wish to consider economic incentives that encourage minimal use, containment, recovery, and recycling; as well as not-in-kind alternatives and substitutes for the products that are traded.
Стороны, обдумывающие средства контроля освобожденных видов применения бромистого метила, могут пожелать рассмотреть экономические стимулы, поощряющие сведение к минимуму применение, ограничение, восстановление и рециркуляцию; а также неродственные альтернативы и заменители для продукции, которой ведется торговля.
In addition, further to the adoption by the United Nations of a new internal system for the administration of justice, in which the United Nations Appeals Tribunal has replaced the United Nations Administrative Tribunal, the Court, which had recognized the jurisdiction of the latter in 1998, is contemplating provisionally recognizing, by means of a new exchange of letters between its President and the Secretary-General, the new Appeals Tribunal as the appellate body.
Кроме того, в дополнение к принятию Организацией Объединенных Наций новой внутренней системы отправления правосудия, в рамках которой Апелляционный трибунал Организации Объединенных Наций заменил Административный трибунал Организации Объединенных Наций, Суд, признавший юрисдикцию последнего в 1998 году, обдумывает вопрос о предварительном признании -- путем нового обмена письмами между его Председателем и Генеральным секретарем -- нового Апелляционного трибунала в качестве апелляционного органа.
I'm contemplating my death.
Я обдумываю свою смерть.
- Is that girl contemplating suicide?
— Эта девчушка обдумывает самоубийство?
I'm contemplating a stock purchase.
Я обдумываю покупку пакета акций.
Just contemplating the next hundred years.
Просто обдумываю следующие 100 лет.
And I'm contemplating a new novel!
И я уже обдумываю новый роман.
All the while contemplating the choices you've made.
Чтобы обдумывать сделанный тобой выбор.
I was contemplating my response after the sunrise.
Я обдумывал, что следует предпринять утром.
Prince Hamlet is contemplating whether to live or die.
Принц Гамлет обдумывает, жить или умереть.
Before long, Miles began to contemplate killing the clam.
Вскоре Майлз начал обдумывать убийство моллюска.
The contemplated intervention force:
Предполагаемые силы вмешательства:
Were stiffer penalties being contemplated?
Предполагается ли ужесточить меры наказания?
The speaker wanted to know what was being contemplated in this area.
Выступавший хотел знать, что предполагается сделать в этой области.
If it has not done so, is it contemplating this step in the near future?
Если нет, то предполагает ли оно это сделать в ближайшем будущем?
By definition, "settlement" in this context contemplates a resolution brought about by negotiation.
По определению, <<урегулирование>> в этом контексте предполагает разрешение путем переговоров.
Any contemplated cost reductions should be fully consistent with that goal.
Любое предполагаемое сокращение расходов должно полностью соответствовать этой цели.
The Tribunal has not been informed of the nature of any contemplated further measures.
Трибуналу не было сообщено о характере любых предполагаемых дополнительных мер.
Were any changes to the current system for the granting of pardons being contemplated?
Предполагаются ли какие-либо изменения в нынешней системе помилования?
Other members of the working group have evaluated the contemplated test procedures.
Другие члены рабочей группы оценили предполагаемые процедуры испытания.
That we won't even contemplate.
Мы даже не будем предполагать.
If you haven't contemplated murder, you ain't been in love.
Если ты не предполагал убийство - ты не был влюблён.
Mr Greene, are you seriously suggesting that Section 183C contemplates remedy?
Мистер Грин, вы всерьез предполагаете что статья 183-C предусматривает возмещение ущерба?
It's supposed to be a time to contemplate your future faith.
Но предполагается, что это должно быть временем, когда ты осмысливаешь свою будущую веру.
Because he found himself doing things he'd never contemplated, getting in deeper and deeper.
Потому что он обнаружил, что делает вещи, которые и не предполагал, и что его затягивает все глубже и глубже.
It involves a willingness to let life carry me along in its wake as I contemplate its infinite mystery.
Она предполагает готовность дать жизни нести меня вместе с собой пока я размышлаю о ее безграничной тайне.
But for the moment, I lapsed into complete denial, and told myself this was too absurd to even contemplate.
Но в тот момент я впала в полное отрицание и говорила себе, что даже предполагать это слишком абсурдно.
Is it safe to say that nobody in 1913 contemplated that your small little group of people would decide to hand out half-a-trillion dollars to foreigners?
Можно ли сказать, что никто в 1913 г. не предполагал, что ваша маленькая группа людей решит передать пол-триллиона долларов иностранцам?
from any person, for the purpose of actual or contemplated legal proceedings is exempt.
от любого лица для целей проходящего или ожидаемого судебного разбирательства.
No further development on IBM is contemplated and most systems should be converted within the next three years.
Никаких новых разработок в ИБМ не ожидается, и большинство систем должно быть конвертировано в течение следующих трех лет.
It is not too early to contemplate this historic conjuncture and to give some thought to how best we may deal with the uncertainties ahead.
Уже отнюдь не рано пристальным взором вглядеться в этот исторический рубеж и немного поразмыслить над тем, как бы мы могли наилучшим образом справиться с ожидающей нас неизвестностью.
However, when the time came, the anticipated influx of evacuees through Syria did not occur and the contemplated relief operation was not necessary.
Однако, когда пришло время, ожидавшийся поток эвакуированных лиц через территорию Сирии не проследовал и предусматривавшаяся операция по оказанию помощи оказалась ненужной.
It is reasonable to expect a commitment to international standards, but it is not reasonable to contemplate sanctions against those that are unable to meet arbitrarily imposed additional criteria.
Разумно ожидать соблюдения международных норм, но неразумно планировать санкции против тех, кто не в состоянии отвечать произвольно навязанным дополнительным критериям.
On that point, he would await instructions from the Commission as to whether the rule prohibiting the expulsion of nationals must be an absolute rule or whether exceptions could be contemplated.
В этом отношении он ожидает со стороны Комиссии указания по вопросу о том, должно ли быть правило, запрещающее высылку граждан, абсолютным или же из этого правила могут быть предусмотрены исключения.
Suffice it to say that, unfortunately, the contemplated land-transfer programme failed to materialize, and suburban and agrarian lands were never offered to the former landowners, as expected, for this purpose.
Достаточно сказать, что, к сожалению, задуманная программа передачи земли не была осуществлена, а пригородные земли, равно как и сельскохозяйственные угодья, так и не были предложены бывшим землевладельцам для этой цели, как это ожидалось.
The Security Council reiterates its full support to UNIFIL and looks forward to the completion of its deployment early next year as contemplated by the Secretary-General in his letter.
Совет Безопасности вновь заявляет о своей полной поддержке ВСООНЛ и ожидает завершения их развертывания в начале следующего года, как это предусмотрено Генеральным секретарем в его письме.
Noah stayed up all night contemplating the certain agony he knew would be his, if he were to lose her twice.
"Ной не спал всю ночь". "Он предчувствовал муки, ожидающие его, если он вновь её потеряет".
Pressmen and sightseers throng the lanes, undeterred by the official statement that no announcement is contemplated at present about the Princess' future.
Пресса и обычные зеваки толпятся на улицах, хотя, согласно официальной информации, в ближайшее время не ожидается никакого заявления касательно будущего принцессы.
He asked if the State party was contemplating the adoption of such a strategy.
Делегацию просят сообщить, намеревается ли государство-участник утвердить такую стратегию.
She wondered whether the Ukrainian authorities were contemplating any change in that Act.
Она интересуется, намереваются ли власти Украины изменить этот Закон.
This would send the right signal to others contemplating returning.
Решение такой проблемы явилось бы хорошим знаком для других лиц, намеревающихся вернуться в Республику Сербскую.
Does Indonesia contemplate the conclusion of agreements on mutual legal assistance and extradition with other countries?
Намеревается ли Индонезия заключить соглашения о взаимопомощи в правовой области и экстрадиции с другими странами?
42. Ms. Kwaku asked whether the Government was contemplating separate legislation on domestic violence.
42. Гжа Кваку спрашивает, намеревается ли правительство принять отдельное законодательство о насилии в быту.
It was gratifying to learn that Suriname was contemplating ratification of the Optional Protocol to the Convention, and of some ILO conventions.
Вызывает удовлетворение тот факт, что Суринам намеревается ратифицировать Факультативный протокол к Конвенции и ряд конвенций Международной организации труда (МОТ).
She also wondered whether the Government was contemplating the enactment of legislation to address cases of sexual harassment in the workplace.
Она также интересуется, намеревается ли правительство принять соответствующее законодательство с целью рассмотрения случаев сексуального домогательства на рабочем месте.
His delegation was happy to be able to say that the situation was returning to normal, so much so that the Election Commission was contemplating holding elections in 1995.
Делегация Индии с удовлетворением отмечает, что положение нормализуется и что избирательная комиссия намеревается приступить в 1995 году к выборам.
The recommendation was particularly aimed at the small and medium-size enterprises (SMEs) which might be contemplating developing or expanding a vertically diversified product line.
Эта рекомендация адресована прежде всего малым и средним предприятиям (МСП), намеревающимся осуществить или продолжить вертикальную диверсификацию производимой продукции.
I'm contemplating a milk purchase.
Я намереваюсь купить молоко.
Zayday is contemplating slaying her.
Зейдей намеревается убить её.
We're contemplating about making business with you.
Мы намереваемся вести дела с вами.
Someone has, in fact, contemplated killing you, if not attempted it outright.
Кто-то намеревался убить Вас, а возможно даже пытался сделать это.
I was contemplating stowing away in the back of his truck on Saturday.
Я намеревалась по-тихому спрятаться в кузове его грузовика в субботу.
In contemplating such an inquiry, it is important that several factors be considered, including the preliminary question as to the applicable body of international law, and the concluding question regarding the availability of mechanisms of accountability.
При планировании такого расследования важно иметь в виду несколько факторов, включая изначальный вопрос о том, какой свод норм международного права применим в этом случае, и конечный вопрос о наличии механизмов ответственности.
In contemplating the key issues in science and technology for the next millennium, it was essential to bear in mind that bridging the gap between those countries that had the capacity to generate and utilize knowledge and those that did not would remain a major challenge for Governments and the international community in the years to come.
Анализируя основные вопросы науки и техники, которые предстоит решать в следующем тысячелетии, необходимо иметь в виду, что уменьшение разрыва между странами, способными генерировать и использовать знания, и странами, не имеющими такой возможности, по-прежнему будет оставаться одной из главных задач правительств и международного сообщества.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test