Translation for "constitution of" to russian
Constitution of
Translation examples
"National Constitution" means the Interim National Constitution and any other Constitution.
<<Национальная конституция>> означает Временную национальную конституцию или любую другую конституцию.
59. The Spanish Constitution has been called the "consensual" Constitution.
59. Эту Конституцию называют Конституцией согласия.
- The Constitution guarantees individual freedom;Article 12 of the Constitution.
* Конституция гарантирует личную свободуСтатья 12 Конституции.
B. The federal Constitution, federal legislation, and State constitutions
В. Федеральная конституция, федеральное законодательство и конституции штатов
The 2012 Constitution was preceded by the Constitution of 1973.
Конституция 2012 года была принята на замену Конституции 1973 года.
2. Constitution (the interim constitution of Sudan 2005 -- bill of rights).
конституции (временной конституции Судана - билле о правах);
Interpretation of Statutes - Constitution - approach to adopt in interpreting the Constitution
Толкование законов − Конституция - выбор подхода к толкованию Конституции
the Constitution of the United States.
Конституцию Соединенных Штатов.
Erm, the constitution of the United States.
Конституция Соединённых Штатов.
SELINA: ...the Constitution of the United States...
...Конституцию Соединённых Штатов...
- ... obey... - ... obey and defend the Constitution of the United States and defend the Constitution of the United States and the Constitution of the Commonwealth of Pennsylvania...
... - соблюдать и защищать Конституцию Соединенных Штатов и защищать Конституцию Соединенных Штатов а также Конституцию штата Пенсильвания...
the constitution of the United States of America...
конституцию Соединенных Штатов Америки...
That constitution, on the contrary, would be completed by it, and seems to be imperfect without it.
Напротив, эта конституция была бы таким образом только завершена и кажется не совершенной без этого.
Though the Roman constitution, therefore, was necessarily ruined by the union of Rome with the allied states of Italy, there is not the least probability that the British constitution would be hurt by the union of Great Britain with her colonies.
Поэтому, хотя римская конституция была неизбежно разрушена в результате объединения Рима с союзными государствами Италии, нет ни малейшего вероятия, чтобы британской конституции могло повредить объединение Великобритании с ее колониями.
The monarchical and democratical parts of the constitution would, after the union, stand exactly in the same degree of relative force with regard to one another as they had done before.
Демократическая и монархическая части конституции останутся после объединения при совершенно таком же соотношении сил между собой, как это было до того.
We, on this side of the water, are afraid lest the multitude of American representatives should overturn the balance of the constitution, and increase too much either the influence of the crown on the one hand, or the force of the democracy on the other.
Мы, находящиеся по эту сторону океана, опасаемся, что большое число американских представителей нарушит равновесие конституции и чрезмерно усилит или влияние короны, с одной стороны, или силу демократии — с другой.
As it would very much facilitate the operations of that army against a foreign invader, so it would obstruct them as much if, unfortunately, they should ever be directed against the constitution of the state.
Подобно тому как наличность такого духа будет очень существенно облегчать операции этой армии против чужеземного вторжения, она в такой же мере будет затруднять их, если, к несчастью, они когда-нибудь будут направлены против конституции государства.
The difference between the genius of the British constitution which protects and governs North America, and that of the mercantile company which oppresses and domineers in the East Indies, cannot perhaps be better illustrated than by the different state of those countries.
Различие между духом британской конституции, под покровительством и управлением которой находится Северная Америка, и меркантильным духом торговой компании, которая господствует в Ост-Индии и угнетает ее; не может быть, пожалуй, иллюстрировано лучше, чем различием положения этих стран.
The revenue which must defray, not only the expense of defending the society and of supporting the dignity of the chief magistrate, but all the other necessary expenses of government for which the constitution of the state has not provided any particular revenue, may be drawn either, first, from some fund which peculiarly belongs to the sovereign or commonwealth, and which is independent of the revenue of the people; or, secondly, from the revenue of the people.
Доход, за счет которого должны покрываться не только расходы по защите общества и на поддержание престижа главы государства, но и все другие необходимые расходы правительства, для которых конституцией государства не предусмотрено какого-либо специального дохода, может получаться, во-первых, или из какогонибудь фонда, принадлежащего государю или государству и не зависящего от народного дохода, или, во-вторых, из народного дохода.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test