Translation for "constituted as" to russian
Translation examples
If there is no objection, I shall consider the Credentials Committee constituted accordingly.
Если не будет возражений, я буду считать, что Комитет по проверке полномочий составлен именно таким образом.
This is partly because the Constitution was drafted and adopted in 1945 when the Republic was established.
Отчасти это потому, что Конституция была составлена и принята в 1945 году, во время учреждения Республики.
The supplementary roll referred to in article 77 of the Constitution, however, had never been established.
Вместе с тем дополнительный список, о котором говорится в статье 77 Конституции, так и не был составлен.
], by reason of their nature and of the manner in which they have been formulated, constitute an indivisible whole.
] конвенции по самой своей природе и тому, как они составлены, представляют собой неделимое целое.
(a) The terms of reference defining the purpose, authority and responsibility had been properly constituted;
a) круг ведения, определяющий цель, компетенцию и ответственность, составлен надлежащим образом;
If interpreted, the constitution was fashioned in a way favorable to one segment of the society-the property class.
Это можно объяснить тем, что Конституция была составлена в интересах одного из сегментов общества - класса собственников.
It was supported by the production of dedicated civic education materials on the contents of the draft constitution.
В поддержку кампании были составлены материалы для просвещения граждан, конкретно посвященные содержанию проекта конституции.
The informal summary is intended for reference purposes only and does not constitute a record of the discussions.
Это неофициальное резюме составлено исключительно в справочных целях и не является отчетом о ходе обсуждений.
As a whole, the effects of recognition could be more constitutive than declaratory.
В целом последствия признания могут носить не столько деклараторный, сколько конституирующий характер.
22. It was generally expected that the People's Assembly, as a constituent assembly, would be convened for the drawing up of a constitution and, in the meantime, to form an interim government.
22. Ожидалось, что Народное собрание как конституирующий орган будет созвано для разработки конституции и формирования на период выполнения этой работы временным правительством.
Compatibility with the object and purposes of the treaty is, to that extent, constitutive of the statement being a valid reservation for the purposes of articles 19-23 of the Vienna Convention.
Совместимость с объектом и целями договора является в этом отношении конституирующей основой заявления, являющегося действительной оговоркой для целей статей 19-23 Венской конвенции.
In some cases the constitutive theory of recognition has been argued unsuccessfully, as in the position espoused by Denmark in the proceeding concerning Eastern Greenland, in which the Government stated that:
В ряде случаев использовался -- безуспешно -- тезис о конституирующем характере признания, как это было сделано Данией в ходе процесса о Восточной Гренландии, когда правительство этой страны указало на то, что:
It was noted that the debate on whether recognition was declaratory or constitutive usually related to the consequences of recognition, not to its nature, the Special Rapporteur having followed the latter approach.
290. Было отмечено, что обсуждение вопроса о том, является ли признание деклараторным или конституирующим актом, обычно связано с последствиями признания, а не с его природой; Специальный же докладчик придерживается второго подхода.
83. First, we must seek to determine the nature of the act of recognition, particularly as it refers to recognition of States, that is, whether what is at issue is a declarative or a constitutive act -- a longstanding discussion.
83. Прежде всего мы должны попытаться определить характер акта признания, особенно в том, что касается признания государства, т.е. идет ли речь об акте декларативном или конституирующем -- вопрос, который обсуждается уже длительное время.
10. According to Jane Ellis, "It has been argued that corruption, in its most negative portrayal, is a western construct and that what constitutes corruption and bribery in a developed country, is no more than a traditional and cultural practice in another, nonwestern and developing, countries.
10. По словам Джейн Эллис12, согласно "некоторым утверждениям, коррупция в ее наиболее отрицательных проявлениях является западным явлением, а конституирующие элементы коррупции и взяточничества в развитой стране представляют собой не что иное, как традиционную и культурную практику, существовавшую в других, незападных развивающихся странах.
Universality renders geographic location and social position impermissible bases on which to deny human rights, including the right to be free from violence. The "gendered theorization of human rights," incorporates "an intersectional approach to race, class, gender, sexuality and nation" where "no one right can be easily broken down into a singular issue, as rights are always already constituted through the social structural relations of multiple positionalities."
Всеобщность подразумевает, что географическое местоположение или социальное положение не могут быть приняты как основание отрицания прав человека, включая право на свободу от насилия. "Применение гендерной теории по отношению к правам человека" включает "комплексный подход к расе, классу, полу, сексуальности и национальной принадлежности", когда "ни одно из прав не поддается простому вычленению в качестве отдельного объекта рассмотрения, поскольку права уже всегда конституируются как результирующая социального структурного взаимодействия множества факторов, определяющих личное отношение людей к данной проблеме".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test