Translation examples
It was aimed at inducing them to admit that the "attack on the Cheonan by the north's torpedo" was a sheer fabrication and conspiratorial farce.
Ставилась цель побудить их к признанию того, что <<торпедная атака с севера на "Чхонан">> -- это совершеннейшая фабрикация и заговорщицкий фарс.
Cheonan incident fabricated by the United States and the Lee Myung Bak group of traitors was most hideous conspiratorial farce in the nation's history
Чхонанский инцидент, сфабрикованный Соединенными Штатами и предательской кликой Ли Мён Бака, стал гнуснейшим заговорщицким фарсом в истории нации
Under this situation, the Democratic People's Republic of Korea side decided to disclose before the world on the basis of information gathered so far what a sheer fabrication and conspiratorial farce they orchestrated.
В создавшейся ситуации Корейская Народно-Демократическая Республика решила, опершись на собранные до настоящего момента сведения, раскрыть миру глаза на то, сколь полнейшую фабрикацию и заговорщицкий фарс тут устроили.
From the outset, the Democratic People's Republic of Korea dismissed the groundless story about its involvement in the Cheonan incident as a sheer fabrication and conspiratorial farce, and declared at home and abroad its will to probe the truth behind the case to the last.
Корейская Народно-Демократическая Республика сразу же отмела беспочвенную версию о ее причастности к чхонанскому инциденту как совершеннейшую фабрикацию и заговорщицкий фарс и объявила в стране и за рубежом о своем намерении до конца разобраться в истинной картине происшедшего.
Through this the group sought to play down its crime and push north-south relations to the brink of war as the Cheonan case was branded as a hideous conspiratorial case, making it impossible for it to escape the bitter domestic and foreign public accusation and denunciation.
Тем самым клика пыталась затушевать собственное преступление и поставить межкорейские отношения на грань войны: ведь чхонанский инцидент был заклеймен как гнусный заговорщицкий фарс, после которого невозможно избежать публичного обвинения и осуждения дóма и за рубежом.
Here we would like to lay bare more glaringly the hypocrisy and the inside story about the anti-Democratic People's Republic of Korea conspiratorial scenarios, including several "investigation reports" which the United States and the south Korean puppets announced as regards the Cheonan incident.
Здесь нам хотелось бы нагляднее разоблачить фальшь заговорщицких сочинений, направленных против Корейской Народно-Демократической Республики, и их подоплеку, включая несколько <<докладов о расследовании>>, обнародовавшихся Соединенными Штатами и южнокорейскими марионетками в связи с чхонанским инцидентом.
The United States egged its stooges on to fabricate the conspiratorial case against the Democratic People's Republic of Korea, self-proving before the world that it is a matchless "producer" in this field and has committed another fraud to serve its strategic interests in the Far Eastern region, the Northeast Asian region.
Соединенные Штаты подбили своих приспешников на фабрикацию заговорщицкого дела против Корейской Народно-Демократической Республики, показав себя миру неподражаемым <<режиссером>> в этой сфере, и пошли на еще одно мошенничество в угоду своим стратегическим интересам в Дальневосточном регионе, регионе Северо-Восточной Азии.
We will issue the second and third instalments of the statement to prove the truth behind the conspiratorial farce and charade in the face of the frantic racket kicked up by the United States and the group of traitors to escalate confrontation with the Democratic People's Republic of Korea while making a fuss about the Cheonan incident.
Нами будут опубликованы вторая и третья части настоящего заявления, чтобы показать истинную подоплеку заговорщицкого фарса и розыгрыша в условиях неистовой шумихи, поднятой Соединенными Штатами и кликой предателей для того, чтобы, раздув ажиотаж вокруг чхонанского инцидента, нагнести конфронтацию с Корейской Народно-Демократической Республикой.
The Inspection Group of the National Defence Commission (NDC) of the Democratic People's Republic of Korea (DPRK) in the first instalment of the statement issued on 2 November 2010 scientifically and fairly disclosed before the world that the sunk Cheonan ship case was the most hideous conspiratorial case in the history of the nation faked up by the United States and the south Korean group of traitors.
В опубликованной 2 ноября 2010 года первой части своего заявления Инспекционная группа Государственного комитета обороны Корейской Народно-Демократической Республики научно и беспристрастно продемонстрировала миру, что инцидент с затонувшим кораблем <<Чхонан>> -- гнуснейший в истории нации заговорщицкий фарс, инсценированный Соединенными Штатами и южнокорейской кликой предателей.
29. The Special Representative notes that in the past, senior officials of the Islamic Republic of Iran have attempted to distinguish between the act of private worship, which is permitted, and more public acts such as teaching, forming assemblies and working with the administration of the Baha'i community, which were forbidden on the grounds that those were hostile and conspiratorial acts that were criminal in nature.
29. Специальный представитель отмечает, что в прошлом высокопоставленные должностные лица Исламской Республики Иран пытались провести различие между актом отправления культов в частном порядке, который разрешается, и имеющими более публичный характер актами, такими, как преподавание, создание организаций и работа в административных органах бехаистской общины, которые запрещены на том основании, что они являются враждебными и заговорщицкими актами, носящими преступный характер.
When did you people of the Left become so kind of tragic and desperate and conspiratorial and...?
С каких это пор люди из Левых стали такими добрыми, и по-заговорщицки трогательно-отчаянными?
No, Mr. Humbert confesses to a certain titillation of his vanity to some faint tenderness, even to a pattern of remorse daintily running along the steel of his conspiratorial dagger.
Нет, мистер Гумберт признаётся в лёгком зуде тщеславия в едва уловимой нежности, даже в неком узоре изящного раскаяния, идущем по стали его заговорщицкого кинжала.
Foreign conspiratorial schemes against the Sudan
Заговорщические планы иностранных кругов против Судана
Its procedures are ironically provisional and definitely conspiratorial.
Правила его процедуры являются, как это ни нелепо, временными и, безусловно, заговорщическими.
- Resolution No. 6012 dated 4 September 2000, entitled "Foreign Conspiratorial schemes against the Sudan"
- резолюцию 6012 от 4 сентября 2000 года, озаглавленную <<Заговорщические планы иностранных кругов против Судана>>, и
These sources are known for their hostile position towards Iraq, their involvement in conspiratorial schemes hatched against its leadership and their contact with the Iranian regime.
Эти источники известны своим враждебным отношением к Ираку, своим участием в заговорщической деятельности против его руководства и своими контактами с иранским режимом.
The Nixon Administration actively contributed to the tragedy in my country, while others, both in the North and in the South, remained conspiratorially silent.
Администрация президента Никсона активно способствовала трагическому развитию ситуации в моей стране, в то время как другие правительства, как на Севере, так и на Юге, хранили заговорщическое молчание.
The Security Council has become an anti-democratic and conspiratorial body that acts on the basis of the opacity and secrecy of informal consultations, which have become the norm, not the exception.
Совет Безопасности превратился в антидемократический и заговорщический орган, действующий в обстановке таинственности и секретности неофициальных консультаций, которые стали правилом, а не исключением.
At his trial, the prosecution could not prove that his activities in Cuba had counter-revolutionary ends or were clandestine or conspiratorial in nature, as they were described in the judgement.
В ходе возбужденного по его делу судебного разбирательства не удалось доказать, что осуществляемая им на Кубе деятельность преследовала контрреволюционные цели или носила подпольный или заговорщический характер, как об этом говорится в приговоре суда.
Nothing conspiratorial of any kind.
Ничего заговорщического.
“Got a plan?” said Bagman, lowering his voice conspiratorially. “Because I don’t mind sharing a few pointers, if you’d like them, you know. I mean,” Bagman continued, lowering his voice still further, “you’re the underdog here, Harry… Anything I can do to help…”
— У тебя есть план действий? — Бэгмен заговорщически понизил голос. — Я хотел бы подкинуть тебе пару советов. — Бэгмен понизил голос почти до шепота. — Ты младше всех, Гарри, я бы помог тебе, если, конечно…
The Fat Friar told me—” he dropped his voice conspiratorially, so that Harry, Ron and Hermione had to lean closer to him to hear “—that Umbridge tried to get back into his office last night after they’d searched the castle and grounds for him. Couldn’t get past the gargoyle.
Толстый Монах мне сказал, — он заговорщически понизил голос, так что Гарри, Рону и Гермионе пришлось придвинуться к нему поближе, — что вчера вечером, когда они обыскали замок и территорию, но так и не нашли Дамблдора, Амбридж пыталась снова попасть к нему в кабинет, а горгулья ее не пустила.
However, extremist content on the Internet and the conspiratorial practices of extremists remain a problem.
Вместе с тем сохраняется проблема экстремистских материалов в сети Интернет и конспиративных методов экстремистов.
This reveals the intentions and motives of his tendentious campaign against Iraq as part of the conspiratorial scheme against it.
Это раскрывает цели и мотивы его тенденциозной кампании против Ирака как части направленного против Ирака конспиративного заговора.
It makes it clear that that General Assembly resolution has been only partially observed, because the selection process that he describes is really almost conspiratorial.
Становится очевидным, что резолюция Генеральной Ассамблеи соблюдается лишь частично, поскольку процесс выбора, описанный в книге, носит практически конспиративный характер.
The operational instructions given by Freedom House to the emissaries it sent to Cuba also revealed the secret and conspiratory nature of its activities in that country and the awareness by the organization of their illegal character.
Оперативные инструкции, которые дает организация <<Дом свободы>> своим эмиссарам, направляемым ею на Кубу, также раскрывают тайный и конспиративный характер ее деятельности в этой стране и тот факт, что сама организация осознает незаконный характер своей деятельности.
The vehemence of their gestures and expressions, and the record of conspiratorial acts, which they do not deny but reinterpret as part of a commitment to liberate their country of origin, could lead to a clouding of judgement and slippage into conduct in contravention of international human rights norms.
Горячность их жестов и речей и прежнее участие в конспиративной деятельности, которую они не отрицают, но интерпретируют как упорное стремление к освобождению своей родины, могут свидетельствовать о том, что они не в полной мере отдают себе отчет в своих действиях или склонны к поведению в нарушение международных норм в области прав человека.
20. The charges against Mr. Musaev were based on allegations of having been recruited by a United States citizen as an agent for foreign powers, of having recruited the two customs officers as spies, and of having used the premises of UNDP office in Tashkent for conspiratorial meetings.
20. Обвинения против г-на Мусаева основываются на утверждениях о том, что он был завербован гражданином Соединенных Штатов в качестве агента иностранных спецслужб, завербовал двух сотрудников таможни для шпионской деятельности и использовал помещения отделения ПРООН в Ташкенте для организации конспиративных встреч.
The issue of `special techniques of investigation' during criminal investigations, including terrorism, is covered by Act No 283/1991, on the Police of the Czech Republic, Section 23 et seq. (Section 23 - authorization to use explosives and explosive devices; Section 23a - authorization to use support intelligence means and devices; Section 23b - undercover identity; Section 23c - conspiratorial means; Section 23d - alarm devices; Section 23e - special funds; Section 23f - informers) and the Code of Criminal Procedure, Section 86 et seq. (Section 86 - seizure of shipment; Section 87 - opening of shipment; Section 87a - substitution of shipment; Section 87b - controlled delivery).
Вопрос о <<специальных методах следственной работы>> в ходе проведения уголовных расследований, включая терроризм, охвачен положениями раздела 23 Закона № 283/1991 о полиции Чешской Республики и далее (раздел 23 -- разрешение на использование взрывчатых веществ и взрывных устройств; раздел 23a -- разрешение на использование вспомогательных разведывательных средств и устройств; раздел 23b -- секретная идентификационная информация; раздел 23c -- средства конспиративной работы; раздел 23d -- сигнализационные системы; раздел 23e -- специальные фонды; раздел 23f -- осведомители) и раздел 86 Уголовно-процессуального кодекса и далее (раздел 86 -- задержание груза; раздел 87 -- вскрытие груза; раздел 87a -- замена груза; раздел 87b -- контроль за доставкой груза).
14. Mr. Muchetwa (Zimbabwe) said that the conspiratorial request to include in the agenda an item on the Chinese eastern province of Taiwan's participation in the United Nations had been heard frequently in recent years.
14. Г-н Мучетва (Зимбабве) говорит, что в последние годы часто возникала заговорческая просьба о включении в повестку дня пункта об участии восточной провинции Китая -- Тайваня в работе Организации Объединенных Наций.
The Supreme Council underscored the need to intensify communications between member States and affirmed its desire for and insistence on the expenditure of all possible efforts to counter such devastating terrorist practices by promoting and consolidating coordination and cooperation among the various security, information and education organs for the purpose of protecting the Gulf community from the effects of such alien phenomena and the establishment of joint plans and strategies to counter and thwart their conspiratorial plans.
Высший совет подчеркнул необходимость улучшения связей между государствами-членами и подтвердил свою готовность и непреклонную решимость предпринять все возможные усилия, с тем чтобы положить конец такой деструктивной террористической практике путем поощрения и усиления координации и сотрудничества между различными органами, отвечающими за вопросы безопасности, информации и образования в целях защиты Сообщества стран Залива от влияния таких чужеродных явлений, а также разработки совместных планов и стратегий для пресечения планов заговорщиков и борьбы с ними.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test