Translation for "conspiracy is" to russian
Conspiracy is
Translation examples
Who is to blame, and could we consider it a conspiracy of indifference or a conspiracy of victimization?
Кого винить в ситуации, можно ли считать ее результатом заговора равнодушия или заговора жертвоприношения?
My Government does not subscribe to conspiracy theories, but it is acutely aware of the ease with which we can all fall victim to the conspiracy of silence and the conspiracy of neglect.
Мое правительство не разделяет теорий о существовании заговора, но оно прекрасно понимает, что все мы легко можем стать жертвой заговора молчания и заговора забвения.
Conspiracy to commit an offence.
<<Заговор с целью совершения преступления.
(a) conspiracy to commit genocide;
a) заговор с целью совершения геноцида;
The conspiracy of silence must be broken.
Заговор молчания должен быть нарушен.
- The conspiracy itself (article 165);
- заговор как таковой (статья 165);
(b) Conspiracy to commit genocide;
b) заговор с целью совершения геноцида;
The conspiracy is completely Zionist.
Полностью сионистский заговор.
The 9/11 conspiracy... is a government conspiracy.
-"Заговор 9/11" это правительственный заговор...
Absolutely not. A good conspiracy is unprovable.
Х ороший заговор недоказуем.
I think "conspiracy" is a strong word.
Я думаю, "заговор" - слишком сильно сказано.
lnciting conspiracy is a very dangerous business.
Подстрекание к заговору очень опасное дело.
Do you even understand what a conspiracy is?
- Вы хоть понимаете, что такое заговор?
Conspiracy is preparing in collaboration with foreign agents.
Готовится заговор с участием иностранных шпионов.
Crime conspiracy is the last resort of an investigator.
Криминальный заговор - это последняя надежда следователя.
The conspiracy is not a sentient life form, Dr. Hodgins.
Заговор не является формой жизни, доктор Ходжинс.
Everything about my father's conspiracy is in this box.
Все о заговоре против моего отца в этой коробке
And as experience shows, many have been the conspiracies, but few have been successful;
Как показывает опыт, заговоры возникали часто, но удавались редко.
‘Well, as I was saying,’ Merry proceeded, ‘I kept my knowledge to myself, till this spring when things got serious. Then we formed our conspiracy;
– Да, ну так вот, – продолжал Мерри, – я что знал, то держал про себя до нынешней весны. А когда запахло бедой, мы составили наш заговор, и каждый выложил, что ему известно.
she said cheerfully, and he thought he heard her, as he hurried off into the crowd, resume the subject of the Rotfang Conspiracy with Professor Trelawney, who seemed sincerely interested.
Пробираясь к выходу, Гарри смутно слышал, как она рассказывает о заговоре Гнилозубов профессору Трелони, которую эта тема, по-видимому, живо заинтересовала.
Everybody looked at her. “The Aurors are part of the Rotfang Conspiracy, I thought everyone knew that. They’re planning to bring down the Ministry of Magic from within using a combination of Dark Magic and gum disease.”
Все посмотрели на нее. — Мракоборцы участвуют в заговоре Гнилозубов; я думала, все об этом знают. Они стремятся подорвать Министерство магии изнутри при помощи Темной магии и болезни десен.
For this reason I consider that a prince ought to reckon conspiracies of little account when his people hold him in esteem; but when it is hostile to him, and bears hatred towards him, he ought to fear everything and everybody.
В заключение повторю, что государь может не опасаться заговоров, если пользуется благоволением народа, и наоборот, должен бояться всех и каждого, если народ питает к нему вражду и ненависть.
From the latter he is defended by being well armed and having good allies, and if he is well armed he will have good friends, and affairs will always remain quiet within when they are quiet without, unless they should have been already disturbed by conspiracy; and even should affairs outside be disturbed, if he has carried out his preparations and has lived as I have said, as long as he does not despair, he will resist every attack, as I said Nabis the Spartan did.
причем тот кто имеет хорошее войско, найдет и хороших союзников. А если опасность извне будет устранена, то и внутри сохранится мир, при условии, что его не нарушат тайные заговоры. Но и в случае нападения извне государь не должен терять присутствие духа, ибо, если образ его действий был таков, как я говорю, он устоит перед любым неприятелем, как устоял Набид Спартанский, о чем сказано выше.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test