Translation for "consoles" to russian
Consoles
noun
Translation examples
(c) the administration console.
с) консоли администрирования.
Tetra console with global positioning system tracking
Консоль системы стандарта TETRA, поддерживающая функции слежения GPS
Not all markets reach a single standard: e.g. the games console market has not.
Не все рынки приходят к единому стандарту, примером чего может служить рынок игровых консолей.
In the case of consoles, if it is not possible to determine the level of the instrument panel by reference to the points of contact of a vertical line the level of the instrument panel shall be where a horizontal line 25.4 mm above the "H" point of the front seats intersects the console.
Если при наличии консолей невозможно определить уровень приборного щитка с использованием точек соприкосновения вертикальной линии, то местоположение приборного щитка определяется точками пересечением с консолью горизонтальной линии, расположенной на расстоянии 25,4 мм выше точки "Н" передних сидений.
8.5.1.1. At least 5 mm clearance between the knees/legs and the steering shroud and centre console;
8.5.1.1 расстояние между коленями/ногами и кожухом рулевого механизма и центральной консолью составляло не менее 5 мм;
Another interesting example is that of a foreign electronics company that has started to produce game consoles in Hungary that are actually destined for sale in Japan.
В качестве еще одного интересного примера можно привести иностранную компанию по производству электроники, начавшую производить в Венгрии консоли для игр, которые фактически предназначены для продажи в Японии.
The connector shall be located in the driver's side foot-well region of the vehicle interior in the area bound by the driver's side of the vehicle and the driver's side edge of the centre console (or the vehicle centreline if the vehicle does not have a centre console) and at a location no higher than the bottom of the steering wheel when in the lowest adjustable position.
Соединительный блок устанавливается внутри транспортного средства в выемке для ног со стороны водителя в зоне, которая ограничивается по бокам стенкой транспортного средства и краем центральной консоли со стороны водителя (либо по осевой линии транспортного средства, если оно не оснащено центральной консолью), причем он не должен находиться выше нижней части рулевого колеса, когда оно установлено в наиболее низком из регулируемых положений.
The console, Mr Sutton, the console.
Консоль, мистер Саттон, консоль.
- There's the console.
- Консоль там. - Быстрее.
-In the Tardis console?
консоли ТАРДИС?
Get behind the console.
Отошли от консоли.
Through a game console.
Через игровую консоль.
- On the middle console.
- В центральной консоле.
You shot the console!
Ты подстрелила консоль!
A handheld game console.
Портативная игровая консоль.
Cassette's in the console.
Кассетный в консоли.
Contemptuous lights flashed across the computer’s console.
Высокомерные огоньки заблестали на консоли компьютера.
There was a moment’s expectant pause whilst panels slowly came to life on the front of the console.
Наступила напряженная пауза, во время которой постепенно оживали передние панели на консоли компьютера.
The Computer console blotched and cracked, the walls flickered and crumbled and the room crashed upwards into its own ceiling…
Консоль компьютера пошла пятнами и треснула, стены замигали, скомкались, комната ушла в собственный потолок…
Its main console was installed in a specially designed executive office, mounted on an enormous executive desk of finest ultramahogany topped with rich ultrared leather.
Его главная консоль стояла в специальном помещении на гигантском столе ультрачерного дерева, покрытого богатой инфракрасной кожей.
Suddenly Arthur began to feel his apparently non-existent scalp begin to crawl as he found himself moving slowly but inexorably forward towards the console, but it was only a dramatic zoom on the part of whoever had made the recording he assumed.
В это время волосы на в общем-то несуществующей голове Артура встали дыбом, потому что его непреодилимо, хоть и медленно, потащило прямо на консоль, но, как он быстро догадался, это был всего лишь наезд камеры, показавшийся эффектным тому, кто в свое время был оператором этого репортажа.
It is no great consolation that the outcome of this Conference is no more than a list of recommendations.
Нас вряд ли утешит список рекомендаций, который станет единственным итогом этой Конференции.
We offer our prayers to the Almighty to comfort the bereaved, and we beseech the good Lord to console the soul of the late Benny Kimberg.
Мы возносим молитвы Всевышнему, чтобы он утешил понесших утрату, и мы молим великого Господа успокоить душу покойного Бенни Кимберга.
If while playing in a field your child's leg is torn off by a so-called intelligent mine, you would find no consolation in the thought that the mine was an intelligent one.
Если во время игры в поле вашему ребенку оторвет ногу так называемая "разумная" мина, вас не утешит мысль о том, что эта мина была разумной.
Those family members who had held high Government positions fled Egypt and those who stayed were persecuted by the security police. On 12 October 1981, the security police arrested the first complainant while he was visiting his aunt, Khalid Islambouli's mother, in order to console her.
Те члены семьи, которые занимали высокие посты в правительстве, бежали из Египта, а оставшиеся в стране подверглись преследованиям со стороны полиции безопасности. 12 октября 1981 года полиция безопасности арестовала первого заявителя, когда он пришел навестить свою тетю, мать Халида Исламбули, чтобы утешить ее.
Jacques consoled her.
Жак утешил ее.
Yes, great consolation.
Да, прям утешили.
Console me, brother.
Утешь меня, брат
Yumiko, console me.
Юмико, утешь меня.
If it's any consolation...
Если это вас утешит...
Please... please console her.
Пожалуйста, умоляю - утешь ее.
That's not much of a consolation.
Тоже мне, утешил!
Nothing could console and nothing could appease her.
Ее нельзя было умиротворить или утешить.
Oh no, I should find strength enough, and if I wished it I could obtain consolation from the thought of the injury that is done me.
о, у меня бы достало силы, и если б я захотел, то довольно уже был бы утешен одним сознанием нанесенной мне обиды;
Neville and Ron both gave Harry an it’s-his-problem-not-yours look, but Harry was not much consoled.
Невилл и Рон бросили на Гарри одинаковые взгляды, означавшие: «Это его проблемы, а не твои». Но Гарри не так-то легко было утешить.
“Harry—” said Hermione, stretching out a consoling hand, but he shrugged it off and walked away, his eyes on the fire Hermione had conjured.
— Гарри… — вымолвила Гермиона и положила ему на плечо руку, утешая, но он стряхнул ее и отошел от Гермионы, глядя в разожженный ею огонь.
He reflected uncomfortably that Hermione would have suggested he say something consoling about Sirius to her, that it hadn’t been her fault at all, but he couldn’t bring himself to do it.
Гарри со смущением подумал, что Гермиона наверняка посоветовала бы ему как-то утешить Тонкс, поговорить о Сириусе, сказать, что она ни в чем не виновата, но он не мог себя заставить.
The Baron chewed at his lower lip, consoling himself that the Emperor, at least, had not learned of the Atreides raid on Giedi Prime, the destruction of the Harkonnen spice stores there.
Барон прикусил губу, пытаясь утешить себя воспоминанием о том, что по крайней мере Император ничего не узнал о налете Атрейдесов на Джеди Прим и уничтожении харконненских складов с Пряностью.
When he had gone half way he turned around and stared at the scene--his wife and Catherine scolding and consoling as they stumbled here and there among the crowded furniture with articles of aid, and the despairing figure on the couch bleeding fluently and trying to spread a copy of "Town Tattle"
На полдороге он обернулся и с минуту созерцал всю сцену: сдвинутая мебель, там же суетятся его жена и Кэтрин, браня и утешая, хватаясь то за одно, то за другое в попытках оказать помощь;
I longed to console and encourage her somehow, and to assure her that she was not the low, base thing which she and others strove to make out; but I don't think she understood me. She stood before me, dreadfully ashamed of herself, and with downcast eyes;
Мне очень хотелось тут же и утешить, и уверить ее, что она не должна себя такою низкою считать пред всеми, но она, кажется, не поняла. Я это сейчас заметил, хотя она все время почти молчала и стояла предо мной, потупив глаза и ужасно стыдясь.
But amidst your concern for the defects of your nearest relations, and your displeasure at this representation of them, let it give you consolation to consider that, to have conducted yourselves so as to avoid any share of the like censure, is praise no less generally bestowed on you and your elder sister, than it is honourable to the sense and disposition of both.
Но, сожалея о слабостях Ваших близких и негодуя на меня за то, что я говорю о них в этом письме, постарайтесь утешить себя мыслью, что Вы сами, так же как Ваша старшая сестра, не заслуживаете ни малейшего упрека в том же роде и своим поведением постоянно свидетельствуете о присущем Вам вкусе и уме.
After lamenting it, however, at some length, she had the consolation that Mr. Bingley would be soon down again and soon dining at Longbourn, and the conclusion of all was the comfortable declaration, that though he had been invited only to a family dinner, she would take care to have two full courses.
Однако, погоревав в течение некоторого времени, она утешилась мыслью, что мистер Бингли в скором времени вернется и будет обедать в Лонгборне. И, успокоившись, она в заключение заявила, что, хотя молодой человек приглашен всего-навсего на семейный обед, она не преминет позаботиться, чтобы количество блюд в этот день было удвоено.
It gives me no consolation that the Agency's findings were subsequently vindicated.
Тот факт, что выводы Агентства впоследствии подтвердились, меня отнюдь не утешает.
But I am consoled by the thought that, at yesterday's commemorative ceremony, we had a full house and full support.
Однако меня утешает мысль о том, что на вчерашнем торжественном заседании зал был полон, и мы ощущали полную поддержку.
As their names are read during the later part of this programme, we should console ourselves with the thought that they have not left us in vain.
Когда во время заключительной части этой церемонии будут оглашаться их имена, нас должна утешать мысль о том, что они не покинули нас напрасно.
One consolation is that there is a growing awareness of the need for accurate statistical information on disability, as demonstrated by the discussions of the ad hoc Committee meetings.
Утешает рост осознания необходимости в точной статистической информации об инвалидности, подтверждением чему стали обсуждения в ходе заседаний специального комитета.
However, I would like to take consolation in the fact that he is leaving us for greener pastures, and the Nigerian delegation wishes him every success in his future endeavours.
Однако я утешаю себя тем, что впереди его ожидают еще более тучные нивы, и нигерийская делегация желает ему всяческих успехов в его будущих начинаниях.
We often console ourselves that the CD can only be a microcosm of the wider international environment, which, from many perspectives, has provided difficult challenges over the last couple of years.
Мы часто утешаем себя, что КР не может не быть лишь микромиром более широкого международного контекста, который во многих ракурсах выдвинул за последние пару лет трудные задачи.
The fact that our world is no longer threatened by cold war rivalries offers little consolation if we think of the dangers which cast their shadows on our path towards the future.
Тот факт, что наш мир уже избавлен от угрозы, связанной с соперничеством периода "холодной войны", мало утешает, если задуматься об опасностях, которые омрачают нашу дорогу в будущее.
The outbreak of the HIV and AIDS pandemic has worsened the position of women who have to care for the sick, bedridden, orphans and console other people in mourning as an extra burden.
Вспышка эпидемии ВИЧ и СПИДа ухудшила положение женщин, которым приходится ухаживать за больными, прикованными к постели, сиротами и утешать других людей, оказавшихся в трауре, что ложится на их плечи дополнительным бременем.
I called Prime Minister Stoltenberg on Saturday and told him that I was moved by his consoling and principled message to his fellow citizens, which underlined Norway's values of tolerance, respect and commitment to international cooperation.
В субботу я позвонил премьер-министру Столтенбергу и сказал, что был тронут его утешающим и принципиальным обращением к его согражданам, в котором были подчеркнуты присущие Норвегии ценности терпимости, уважения и приверженности международному сотрудничеству.
Our consolation is that this assessment did not come from the two members of the Security Council that are directly involved in the crisis; their restraint since the Ouagadougou decision leads us to believe at the least that they understand the decision so cautiously taken by our heads of State.
Нас утешает то, что эта оценка не была сделана двумя членами Совета Безопасности, которые непосредственным образом связаны с кризисом; проявляемая ими со времени принятия решения в Уагадугу выдержка вселяет в нас веру, что хотя бы они понимают решение, которое с такой осмотрительностью было принято нашими главами государств.
She's consoling her.
Она утешает ее.
He was consoling her.
Он её утешал.
It's not a consolation.
Это не утешает.
There is one consolation.
Одно только утешает.
Consoling, caressing me
Он утешает, ласкает меня
I am consoling a friend.
Я утешаю друга.
Colia followed him almost at once, anxious to do what he could to console him.
К нему тотчас же прибежал Коля утешать его.
Shouldn't bring children here!' Well, I spit on it, it's none of my business whether they console themselves logically or not!
А не возить детей!» Ну, мне-то наплевать, да и дела нет: логично аль не логично сами себя они утешают!
it was her best consolation for all the uncomfortable hours which the discontentedness of her mother and Kitty made inevitable;
Надеждами на эту поездку она утешала себя в самые безрадостные часы, омраченные дурным настроением матери и Китти.
First of all, my spelling is poor, and second, my German just goes kaput sometimes, so that I have to make things up on my own instead, my only consolation being that it comes out even better.
Во-первых, я в орфографии плох, а во-вторых, в немецком иногда просто швах, так что всё больше от себя сочиняю и только тем и утешаюсь, что от этого еще лучше выходит.
Network operator consoles
Пульты операторов сети
The lab includes three testing rooms and three observation and recording consoles.
Лаборатория включает три комнаты для тестирования и три пульта наблюдения и записи.
These consoles are located in an observation room adjacent to the testing rooms (Exhibit 1).
Эти пульты находятся в комнате наблюдения рядом с комнатами тестирования (фотография 1).
(j) One video editing console with 2 video cassette recorders ($2,000).
j) одного пульта видеомонтажа с двумя видеомагнитофонами (2000 долл. США).
7.5.1.1. at least 5 mm clearance between the knees / legs and the steering shroud and centre console;
7.5.1.1 расстояние между коленями/ногами и кожухом рулевого механизма и центральным пультом составляло не менее 5 мм;
The observation room has monitors at each console, which allow observers a clear view of the participant's screen.
В комнате наблюдения мониторы установлены на каждом пульте, что позволяет наблюдателям следить за тем, что происходит на экране участника теста.
The RC/5 remote console is a separate unit from the detector assembly and is mounted inside the crane operator's cab.
Дистанционный пульт RC/5 представляет собой отдельное от детекторного блока устройство, которое устанавливается внутри кабины крановщика.
Insufficient console accessibility...
Недостаточная доступность пульта...
Don't touch the console.
Не трогайте пульт.
Move away from the console.
Отойдите от пульта.
It's a different control console.
Другой пульт управления.
I'm going back to the console.
Возвращаюсь к пульту.
I'm at the input console.
Я возле пульта управления.
- Which console are you on?
- На каком пульте вы работаете?
We had that console repaired.
- Этот пульт починили. - Знаю, сэр.
This new console is the...
Этот новый пульт просто офиги...
Please set numbers to console...
Пожалуйста, выдайте числа на пульт...
He had a seeker console.
У него был пульт управления искателем.
The wires ran from the control room to the cyclotron underneath in conduits, and there was a whole console of buttons and meters.
Упрятанные в кабелепроводы провода шли к нему под полом из зала управления, в котором стоял большой пульт с кнопками и шкалами измерительных приборов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test