Translation for "considering the circumstances" to russian
Translation examples
For the third visit in April, he was properly dressed and appeared to feel well considering the circumstances.
Во время третьего посещения в апреле он был соответствующим образом одет и на вид хорошо себя чувствовал, учитывая обстоятельства.
However, considering the circumstances discussed in paragraph 23 of the present report, the State must set out the grounds for a claim that, although its official is not a Head of State or Government or a minister for foreign affairs, his or her status and functions nevertheless meet the criteria for asserting personal immunity.
Вместе с тем, учитывая обстоятельства, о которых говорилось в параграфе 23 настоящего доклада, государство должностного лица должно представить обоснование того, что это лицо с точки зрения его статуса и функций соответствует критериям, позволяющим утверждать, что оно, не будучи главой государства, правительства или министром иностранных дел, пользуется, тем не менее, персональным иммунитетом.
An evaluation cannot be made in the abstract without considering the circumstances and the effects of the relevant decisions.
Оценку нельзя делать абстрактно без учета обстоятельств и последствий соответствующих решений.
When possible, considering the circumstances in the field, prior cooperation will be requested from the Agency's Headquarters.
Когда это возможно, с учетом обстоятельств на местах, в штаб-квартиру Агентства заблаговременно направляется просьба о сотрудничестве.
The State party also argues that, considering the circumstances of the case, his detention for eight hours "cannot be deemed disproportionate" (paragraphs 4.2 and 4.3).
Государство-участник утверждает также, что с учетом обстоятельств дела его задержание в течение восьми часов "не может считаться несоразмерной мерой пресечения" (пункты 4.2 и 4.3).
Within the legislative framework, the higher courts lay down sentencing principles by case law, considering the circumstances of the offence, the offender and interest of society.
В соответствии с законодательной базой страны суды более высокой инстанции устанавливают принципы вынесения приговоров на основе прецедентного права с учетом обстоятельств преступления, личности преступника и интересов общества.
To sum up, I am of the view that, considering the circumstances described in the communication, the author's doubts about the effectiveness of the domestic remedies do not absolve him from exhausting them.
В целом я считаю, что с учетом обстоятельств, изложенных в сообщении, имевшиеся у автора сомнения в эффективности внутренних средств правовой защиты не освобождают его от обязанности их исчерпывающего использования.
Within the legislative framework, the courts lay down sentencing principles by case law, considering the circumstances and gravity of the offence, its prevalence, the offender and his conduct, and the interests of society and victims.
Соответствующие принципы устанавливаются судами на основе действующего законодательства в прецедентном порядке с учетом обстоятельства дела, тяжести преступления, его распространенности, личности и поведения правонарушителя, интересов общества и потерпевших.
47. Assessing the level of suffering or pain, relative in its nature, requires considering the circumstances of the case, including the existence of a disability, as well as looking at the acquisition or deterioration of impairment as result of the treatment or conditions of detention in the victim.
47. Оценка степени страданий или боли, относительная по своему характеру, требует учета обстоятельств дела, включая наличие инвалидности, а также признания приобретения или ухудшения инвалидности результатом обращения или условий, в которых содержалась жертва.
Having implemented decisions generally applicable to the compensability of claims for C2-Money losses submitted by the population of C2 personal injury claimants, and considering the results of those decisions as applied in the review of all C2 claims, the Panel concluded that a manual verification and valuation of medical expenses was not feasible, considering the circumstances and nature of processing in category “C”. The Panel therefore requested that the secretariat solicit advice from external consultants to propose a method for the calculation of amounts related to reasonable medical expenses that would be incurred, depending on the injury or injuries suffered by the claimants.
131. Выполнив решения, в целом применимые к решению вопросов выплаты компенсаций C2-Money, представленных контингентом заявителей претензий в связи с физическим увечьем C2, и рассмотрев результаты применения этих решений к урегулированию всех претензий C2, Группа сделала вывод о том, что проведение вручную проверки и оценки медицинских расходов не является целесообразным с учетом обстоятельств и характера обработки претензий категории C. Поэтому Группа обратилась к секретариату с просьбой заручиться консультативными услугами внешних экспертов и предложить им выработать метод расчета сумм компенсации разумных медицинских расходов, которые могли быть понесены в зависимости от увечья или увечий, причиненных заявителям 129/.
An FAA inspection wouldn't be out of place, considering the circumstances.
Инспекция ФУГА (федер. упр-е гражд. авиацией) не была бы неуместной, с учетом обстоятельств.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test