Translation examples
- Krishna conscience society
- общество "сознания Кришны"
E. The role of public conscience
E. Роль общественного сознания
No human conscience can tolerate this.
И то, с какой жестокостью они совершаются, не укладывается в человеческом сознании.
A social conscience was what was needed for everyone to be equal.
Чтобы все были равны, необходимо общественное сознание.
This reform is introduced to the conscience of individuals.
Эта реформа касается сознания отдельных людей.
Be aimed at the individual consciences of scientists and others;
быть адресованы индивидуальному сознанию ученых и других;
5. Freedom of thought, conscience and religion
5. Свобода мысли, сознания и религии
My conscience is split in two, it's my conscience.
Сознание мое раздвоилось, сознание.
Themselves. Their conscience.
Они сами, своим сознанием.
To clear my conscience.
Чтобы очистить сознание.
My conscience is clear.
Мое сознание чисто.
Or grow a conscience.
Или увеличите сознание.
Torture breaks the conscience
Пытка разрушает сознание.
You've found your political conscience?
Обрела политическое сознание?
A conscience with halitosis!
Сознание с воняющим ртом!
Guilty consciences, Mr. Poirot?
Сознание вины, мистер Пуаро.
It was said they had brought to light "the vitality of great ideals overlaid by the deposits of centuries," that they had "sharpened the moral imperatives that come out of a religious conscience."
Говорили, что они «вновь открыли свету полные жизненной силы великие идеи, долго погребенные под прахом веков», что они «оживили моральные императивы религиозного сознания».
"I'm sorry, my dear Duke, but there are things which will make greater demands than this." He touched the diamond tattoo on his forehead. "I find it very strange, myself—an override on my pyretic conscience—but I wish to kill a man.
– Мой герцог, мне очень жаль, но есть вещи посильнее, чем это. – Юйэ дотронулся до вытатуированного на лбу ромба. – Я, право, и сам удивляюсь, как можно обойти блок, наложенный на фебрильное сознание. Но я хочу убить человека.
Massacres on an unprecedented scale have devastated our collective conscience.
Массовые убийства, развернувшиеся в беспрецедентных масштабах, бьют по нашему коллективному самосознанию.
Organisation du renouveau de la prise de conscience féminine (special, 2005)
Организация за возрождение женского самосознания (специальный, 2005 год)
That tragedy of genocide and its many consequences obliged us in Rwanda to undertake the national and collective duty of examining our conscience.
Нас, руандийцев, эта трагедия геноцида и его многочисленные последствия подвигли на общенациональную коллективную задачу по изучению нашего самосознания.
The rise of this new international conscience is a legitimate extension of the earlier emergence of the new international morality which threw colonialism into disarray.
Нарождение этого нового международного самосознания является законным следствием более раннего возникновения новой международной нравственности, которое привело к разоблачению сущности колониализма.
If anyone commits an offence at the time he/she has abnormal feeling leading to the reduction of conscience, that individual shall be charged under the felony case.
Если какой-либо человек совершает преступление в ненормальном состоянии, приведшем к ограничению самосознания, то этому человеку предъявляются обвинения в рамках дела о фелонии.
When they are used for publicity or advertising, such publicity and advertising must not be contrary to the health, morals, education and cultural development of society or to the national conscience.
Если эти средства используются в целях рекламы или пропаганды, то содержание сообщений не должно быть направлено против здоровья, нравственности, образования, культурного просвещения общества и национального самосознания.
In keeping with the universalistic understanding of human rights, States must ensure that all individuals can enjoy their freedom of thought, conscience, religion or belief on the basis of respect for their self-understanding in this entire area.
70. Исходя из универсального понимания права человека, государства должны обеспечить осуществление свободы мысли, совести, религии или убеждений всеми людьми на основании уважения их самосознания в этой области.
No importance is attached to a citizen's ethnic background since the definition of a common identity on the nationhood and conscience on territorial (and not on blood) basis in line with the principle of citizenship has been adopted with the establishment of the Republic.
Расовому или этническому происхождению гражданина не придается никакого значения, поскольку в соответствии с принципом гражданства при образовании Республики было принято следующее определение общей самобытности: национальность и самосознание определяются по территориальному признаку, а не по признаку крови.
65. Article 31 of the draft Penal Code specifies that "If anyone commits an offence while he/she is having abnormal feeling which make him/her lose conscience, that individual shall not be charged under the felony case."
65. В статье 31 проекта уголовного кодекса отмечается: "Если кто-либо совершает преступление в ненормальном состоянии, ведущем к потере самосознания, то этому человеку не предъявляются обвинения по делу о совершении фелонии".
Well, what does your conscience tell you?
Что твое самосознание говорит тебе?
That man has the conscience of a mollusk.
А у этого человека самосознание моллюска.
Global Conscience Initiative
Инициатива <<Глобальная сознательность>>
This presupposes a modern administration, with more conscience and competence.
Он предполагает современное, более сознательное и более компетентное управление.
Loyalty, discretion and conscience are qualities that have not been not mere words.
Лояльность, добросовестность и сознательность -- это для него не просто слова.
Once again, I appeal to the conscience and sensibility of the international community.
Я вновь хотел бы призвать к совести и сознательности международного сообщества.
This is not justice, but a perversion of justice, and people of conscience around the world see it as such.
Это не справедливость, а ее извращенное понимание -- именно так ее видят сознательные люди по всему миру.
We feel that anyone with a conscience is against a peace achieved through bloodshed.
По нашему мнению, все сознательные люди не хотят мира, достигнутого с помощью кровопролития.
In the face of that urgent need and pressing situations everywhere, let us rouse our consciences.
Давайте же будем более сознательными, учитывая остроту проблемы и сложность ситуации.
Dimitri, you have no political conscience.
Дмитрий, у тебя отсутствует политическая сознательность.
How do you spell "conscience"?
Уже последний лист. Как правильно пишется " сознательно" ?
That's a strong sense of conscience you have, sir.
Вы очень сознательный человек, сэр.
Since when did you grow a conscience?
Давно ты стал таким сознательным? Не знаю.
And those with a conscience are the worst, like Lucas.
Даже самым сознательным вроде Лукаса - эти самые ужасные.
What other 16-year-old even has a social conscience, you know?
В 16 лет - и уже такая сознательная!
You and me are alike. We're the ones with a conscience
Мы с тобой, аббат, очень похожи - оба очень сознательные.
Let's say it depends on the collective conscience of the inhabitants of this land -
Скажем, это зависит от общественной сознательности жителей этого края -
I get a shot at the Schwimmer money, and now you get a conscience?
Я близок к деньгам Швиммера, а ты вдруг стал сознательный?
It is in this spirit of conscience that this report is submitted.
Настоящий доклад подготовлен в духе понимания всех этих аспектов.
They confirm that a truly global conscience is now emerging.
Они подтверждают, что рождается действительно глобальное понимание.
Finally, he should organize and participate in the programmes for education and upgrading the conscience about equality of sexes.
И наконец, он должен организовывать программы по просвещению и повышению уровня понимания проблем в области гендерного равенства и участвовать в них.
149. I stress the need for transnational businesses to act with a social conscience in all their business activities.
149. Я подчеркиваю необходимость использования транснациональными корпорациями во всей их предпринимательской деятельности подхода, основанного на понимании общественных нужд.
6. The principles and objectives of the consultative process rest on the understanding that human beings are essentially noble, that they possess reason and conscience as well as capacities for inquiry, understanding, compassion and service to the common good.
6. Принципы и задачи консультативного процесса зиждятся на понимании того, что люди по существу благородны, у них есть разум и совесть, а также способности для познания, понимания, сострадания и служения во имя общего блага.
63. At the grass-roots level, there is growing activism focusing on the marketplace and the moral conscience in the consumers of forest products.
63. На низовом уровне расширяется деятельность, основной упор в которой делается на усилия, связанные с рынком лесной продукции, и улучшение понимания этого вопроса потребителями с моральной точки зрения.
15. Ms. Taya said that, in the interest of broadening understanding of the issues, the Government of Cuba should allow greater transparency with regard to the situation of prisoners of conscience and the independence of the judiciary.
15. Гжа Тайя говорит, что в интересах улучшения понимания существующих проблем правительство Кубы должно обеспечить бóльшую транспарентность в отношении <<узников совести>> и независимости судебной системы.
Shame, the companion of an evil conscience
Стыд, спутник понимания, что такое плохо,
Pushing neoconservatives hoping they don't grow a conscience or an understanding of jurisprudence?
Проталкивая неоконсерваторов... ожидая, что в них проснется совесть или понимание юриспруденции?
No reason, no conscience, no understanding. Even the most rudimentary sense of life or death, of good or evil, right or wrong.
ни совести, ни разума, ни понимания, хотя бы самого рудиментарного, хотя бы главных полюсов существования:
But it is not the inability to find out what is going on as much as a desire not to know about facts that may lie heavy on one's conscience that is responsible for this lack of awareness after all, the victims of whatever it is that goes on in all these awful places
Но это не неспособность узнать что продолжается столько, сколько желание не знать о факты, которые могут лечь тяжелые на совести это ответственно за эту нехватку понимания в конце концов, жертвы того, что это - это, продолжают в все эти ужасные места
It was time, he believed, to remind those new apostles of human rights that — their short memories and overburdened consciences aside — there were some elementary truths that they would be well advised to think about.
По мнению оратора, настало время напомнить этим новым апостолам прав человека - даже оставив в стороне их короткую память и отягощенную совесть - о том, что существуют некие азбучные истины, о которых им следует задуматься.
There're such things as conscience... memories...
Есть ведь совесть... память...
"What simplifies the duty before me considerably, in my opinion," he began, "is that I am bound to recall and relate the very worst action of my life. In such circumstances there can, of course, be no doubt. One's conscience very soon informs one what is the proper narrative to tell.
– Что всего более облегчает мне мою задачу, – начал Афанасий Иванович, – это непременная обязанность рассказать никак не иначе, как самый дурной поступок всей моей жизни. В таком случае, разумеется, не может быть колебаний: совесть и память сердца тотчас же подскажут, что именно надо рассказывать.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test