Translation for "consanguineous" to russian
Translation examples
Surveys and awareness-raising sessions have been carried out on such issues as consanguineous marriage, breastfeeding and children's obesity.
По таким проблемам, как единокровные браки, грудное вскармливание и ожирение у детей проводились занятия просветительско-воспитательного характера.
The Criminal Code also provides for aggravating circumstances when rape is committed on the spouse, person engaged to be married, persons related with consanguinity amongst other aggravations.
В Уголовном кодексе также предусмотрены положения об отягчающих обстоятельствах, когда изнасилование совершается по отношению к супруге, помолвленной невесте, единокровным родственницам, наряду с другими отягчающими обстоятельствами.
111. The provisions of Title I are divided into three chapters; the first governs matters common to the other two chapters; the second chapter develops the law relating to filiation by consanguinity, regulating the various issues involved in different sections; and the third chapter sets out separate provisions governing adoptive filiation.
111. Первая часть состоит из трех глав, первая из которых регулирует общие для двух других вопросы; вторая глава посвящена вопросам единокровного происхождения и регулирует соответствующие вопросы; третья глава определяет отдельно порядок усыновления.
Doctrine and practice in the countries that have taken up this mode of adoption concur that the suppression of family ties by consanguinity is essential for the security of the bond of adoption and the integration of the child into his new family, shielding it from the interference - not always disinterested - of the child's blood relations.
Теория и практика стран, которые приняли эту форму усыновления, сходятся в том, что такое прекращение отношений с единокровными родственниками является обязательным в целях обеспечения гарантий процедуры усыновления и обеспечения интегрирования несовершеннолетнего в новую семью и избавления ее от проблем, которые могут возникнуть в результате действий заинтересованных кровных родственников.
531. Marriage may not be entered into by close relatives (parents and children, grandparents and grandchildren, consanguine and uterine siblings); by adoptive parents and adopted children; by persons, of whom one or both are already married; by persons, of whom one or both are deemed by a court to be lacking legal capacity, as a consequence of mental illness or mental retardation.
531. Брак не может быть заключен между близкими родственниками (родителями и детьми, бабушками, дедушками и внуками, единокровными и единоутробными братьями и сестрами); усыновителями и усыновленными; лицами, из которых одно лицо или оба состоят в другом браке; лицами, из которых одно лицо или оба признаны судом недееспособными вследствие душевной болезни или умственной отсталости.
There are cultural, religious, social and gender factors that come into play in the negotiation and implementation of treatment plans for a variety of general health issues, such as reproductive and child health, chronic disease management, ageing and end-of-life care; as well as specific issues that may affect migrant populations, such as consanguineous marriages, female genital mutilation and the effects of torture and trauma.
Существует целый ряд культурных, религиозных, социальных и гендерных факторов, которые играют определенную роль в обсуждении и реализации планов лечения и методов решения как общих вопросов здоровья, в том числе охраны репродуктивного и детского здоровья, борьбы с хроническими заболеваниями, помощи пожилым людям и ухода за ними в конце жизни, так и конкретных проблем, которые могут затрагивать мигрантов, в частности единокровных браков, калечащих операций на женских половых органах и последствий пыток и травм.
215. Consanguinity is closely linked to legal kinship, and involves the exercise of rights and duties.
215. Кровное родство в значительной мере ассоциируется с родственными отношениями с вытекающими отсюда правами и обязанностями.
Affinity, or relationship by marriage, as well as consanguinity, are under the sole jurisdiction of the Government of Canada.
Вопросы, касающиеся родственных связей или родства по браку, а также кровного родства, относятся к исключительной юрисдикции правительства Канады.
50. Legally, marriage contracted between persons within the degree of consanguinity and affinity permissible by the local custom was recognized by the law.
50. С юридической точки зрения брак, заключаемый между лицами, которые состоят в кровном родстве и родственных отношениях, допускаемый местными обычаями, признается законом.
However, two licences may be issued for one firearm, if the firearm will be used by relatives up to the second degree of consanguinity or by spouses or common-law spouses.
На одну единицу оружия может быть выдано два разрешения, если она используется лицами, состоящими в родственных связях (до второй степени родства), супругами или постоянными партнерами.
Inherited diseases that often cause disabilities can be prevented in some societies that practice consanguineous marriages and under such circumstances public awareness and appropriate preconception testing would be recommended.
В некоторых обществах, где распространены родственные браки, наследственные заболевания, которые нередко становятся причиной инвалидности, могут предупреждаться, и для этого рекомендуется проводить просветительские кампании и надлежащее тестирование до зачатия.
adjective
Marriages based on affinity, consanguinity and or bigamy are prohibited under the law.
Браки между кровными и близкими родственниками и двоебрачие запрещены законом.
(3) To safeguard the bonds of consanguinity and good relations with relatives and close friends.
3) хранить узы родства и поддерживать добрые отношения с родственниками и близкими".
Marriages between persons related by affinity and consanguinity are prohibited (Art. 522/523)
Браки между кровными и близкими родственниками запрещены (статьи 552/523).
The practice of marriage among consanguinity is prevalent among eastern Bhutanese and some sections of southern Bhutanese, as noted in Section 4.1.
Как указывается в разделе 4.1, в восточных частях Бутана и некоторых частях южного Бутана распространены браки между близкими родственниками.
:: Where the offence was committed in the presence of someone to whom the victim was related within the second degree of consanguinity or affinity or in the presence of a minor
:: совершило женоубийство в присутствии родственников в пределах второй степени родства, двоюродных или близких родственников или в присутствии несовершеннолетних лиц;
According to valid legislation, persons of different gender between whom there is no close consanguinity or adoptive relationship and are of age (18 or older) can enter a marriage.
Согласно действующему законодательству в брак могут вступать лица различного пола, между которыми нет близкого кровного родства или отношений приемных детей, в возрасте 18 лет и старше.
3. She may travel with the child inside the country to the town where she resides or has employment, provided that in the town concerned she has a relative in a degree of consanguinity that precludes marriage (mahram).
3. Она имеет право на передвижение с ребенком внутри страны в город своего проживания или работы при условии, что в указанном городе у нее есть близкий родственник в степени родства, препятствующей вступлению в брак (махрам).
117. A worker shall be entitled to leave with pay for three working days when she concludes marriage or her spouse or descendants or ascendants or another relative, whether by affinity or consanguinity up to the second degree, dies.
117. Сотруднику положен трехдневный оплачиваемый отпуск в случае заключения брака, а также в случае смерти супруга, детей, близких родственников и родственников по мужу/жене, вплоть до второго колена.
4. Persons who have acted on behalf of their spouse, a relative no further removed than the fourth level of consanguinity or second level of kinship, a close friend, or a person to whom a special favour is owed shall be exempt from criminal liability.
4. От уголовной ответственности освобождаются лица, которые действовали в интересах своего супруга, своего родственника, отношения с которым не превышают четвертой степени родства или второй степени близости, или в интересах близкого друга или лица, перед которым имеется особая задолженность.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test