Translation for "connected and was" to russian
Translation examples
Most are connected to the Internet.
Большинство из них подключены к системе ИНТЕРНЕТ.
These connections are for:
Благодаря этим линиям связи к МРЖО подключены:
connected to septic tank 2 283 354
- подключены к выгребной яме
connected to public system 11 612 312
- подключены к уличному коллектору
Users connected to wide area network
Пользователей подключено к районной сети
all the electrical devices shall be connected.
все электрические устройства должны быть подключены.
At present, 70 per cent of the population are connected.
Сейчас к этой сети подключено 70% населения.
(a) More than 600 users connected to the system;
а) к системе подключено более 600 пользователей;
It also supported the Connect Africa Initiative launched at the Connect Africa Summit held in Kigali in October 2007.
Марокко также поддержало инициативу "Подключим Африку", выдвинутую на Встрече на высшем уровне "Подключим Африку", состоявшейся в Кигали в октябре 2007 года.
In February 2009, Health Care Connect was launched to help patients find a family physician or a nurse practitioner in their community.
372. В феврале 2009 года началась реализация проекта "Медицинский связной", призванного помочь пациентам найти семейного врача или медсестру в их общине.
More recently, through Interpol information sharing and collaboration Fiji Police was following activities of an international drug syndicate, which involves known Fiji persons or connections.
В последнее время на основе обмена информацией и сотрудничества с Интерполом полиция Фиджи принимает меры в отношении одного из международных наркосиндикатов, с которым связаны известные на Фиджи люди или связные.
Agreement was reached in 1995 to undertake controlled deliveries, to exchange the names of officials who will serve as contacts at the field level in connection with anti-drug operations, and to establish joint telecommunication facilities.
В 1995 году была достигнута договоренность о сотрудничестве в осуществлении контролируемых поставок, обмене данными о сотрудниках, которые будут выполнять роль связных на местах в связи с проведением операций по борьбе с наркотиками, и установлении совместных каналов телекоммуникационной связи.
One State party had appointed an "international anti-corruption champion" to coordinate activities across Government, law enforcement, prosecution authorities and regulatory agencies to ensure a coherent and connected approach to combat national and international corruption.
Одно из государств-участников назначило "международного уполномоченного по борьбе с коррупцией" для координации деятельности правительственных, правоохранительных и регулирующих ведомств, а также органов прокуратуры в целях обеспечения использования последовательного и связного подхода к борьбе с внутренней и международной коррупцией.
In this connection, the Property Management Unit will continue to implement programmes aimed at enhancing organizational efficiencies and creating a cost-efficient inventory management chain in order to streamline the supply chain business process, while integrating functions and linking them into a cohesive and high-performing business model.
В этой связи Группа эксплуатации имущества будет продолжать осуществлять программы, направленные на повышение организационной эффективности и создание эффективных с точки зрения затрат цепочек управления запасами для оптимизации рабочего процесса материально-технического обеспечения при одновременной интеграции функций и включения их в связную и высокоэффективную рабочую модель.
According to the April 2011 draft consolidated negotiating text of the WTO Negotiating Group on Trade Facilitation, the negotiations seek to improve relevant aspects of article V on freedom of transit, article VIII on fees and formalities connected with importation and exportation, and article X on publication and administration of trade regulations of the GATT 1994 and aspects related to Special and Differential Treatment.
Согласно формулировкам проекта сводного переговорного документа, который был подготовлен переговорной группой ВТО по вопросам упрощения торговли и был представлен в апреле 2011 года, переговоры призваны улучшить соответствующие аспекты статьи V о свободе транзита, статьи VIII о сборах и формальностях, связных с импортом и экспортом, и статьи X о публикации и применении правил торговли ГАТТ 1994 года, а также аспектов, связанных с предоставлением особого и дифференцированного режима.
Services of public interest are exempted from VAT payment as follows: public postal services, as well as supply of goods directly related with these deliveries; health services and care and delivery of goods including supply of human organs, blood and human milk, in accordance with the regulations governing health insurance; social security services and the supply of goods directly linked to social security services in accordance with the regulations governing social security services; services in pre-school education and in education and training of children, youth and adults, including the supply of goods and services directly linked to these activities, provided that these activities are performed in accordance with the regulations governing this field; services and deliveries of goods by nursery schools, elementary, secondary schools, universities, and by student catering and boarding institutions; services in the field of culture, including tickets for cultural events and supply of goods directly linked to those services provided by non-profit organisations in accordance with the regulations governing the field of culture; services related to sports and education in the field of sports provided by non-profit organisations (unions, associations etc.); public broadcasting services, except for services of commercial nature; religious services and supply of goods directly connected with religious services provided by religious communities in order to satisfy the needs of the faithful, in accordance with the regulations governing these organisations; services provided by non-governmental organisations established in accordance with the regulations governing activities of these organisations, unless there is a probability that such exemption would lead to distortion of competition.
От взимания НДС освобождены следующие услуги, представляющие интерес для общества: государственные почтовые услуги, а также поставка товаров, непосредственно связных с оказанием этих услуг; медицинские услуги и медицинский уход, а также поставка товаров, включая поставку человеческих органов, крови и материнского грудного молока, в соответствии с положениями, регулирующими страхование здоровья; услуги системы социального обеспечения и поставка товаров, непосредственно связанных с услугами системы социального обеспечения, в соответствии с положениями, регулирующими услуги системы социального обеспечения; услуги по дошкольному воспитанию, а также по образованию и обучению детей, подростков и взрослых, включая поставку товаров и услуг, непосредственно связанных с этой деятельностью, при условии, что эта деятельность осуществляется в соответствии с положениями, регулирующими данную сферу; услуги и товары, предоставляемые дошкольными учреждениями, начальной школой, средней школой, университетами и учреждениями, обеспечивающими студентов питанием и жильем; услуги в области культуры, включая продажу билетов на культурные мероприятия и поставку товаров, непосредственно связанных с этими услугами, оказываемые некоммерческими организациями в соответствии с положениями, регулирующими сферу культуры; услуги, связанные со спортом и спортивными тренировками, оказываемые некоммерческими организациями (союзами, ассоциациями и т.п.); общественное телевещание и радиовещание, за исключением вещания коммерческого характера; религиозные услуги и поставка товаров, непосредственно связанных с религиозными услугами, оказываемые религиозными общинами в целях удовлетворения потребностей верующих в соответствии с положениями, регулирующими работу таких организаций; услуги, оказываемые неправительственными организациями, созданными в соответствии с положениями, регулирующими деятельность таких организаций, за исключением случаев, когда такое исключение из налогообложения привело бы к подрыву конкуренции.
The most distinct and best connected account of this doctrine is to be found in a little book written by Mr. Mercier de la Riviere, some time intendant of Martinico, entitled, The Natural and Essential Order of Political Societies.
Наиболее отчетливое и связное изложение этой теории можно найти в небольшой книге, написанной Мерсье де ла Ривьером, бывшим интендантом в Мартинике, и озаглавленной "Естественный и необходимый строй политических обществ"* [* Mercier de la Riviиre.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test