Translation for "confined was" to russian
Translation examples
They are not confined to a single State or region.
Они не ограничены какимто одним государством или регионом.
(b) are horizontally confined by a body,
b) в горизонтальной плоскости ограничены кузовом,
We therefore confine ourselves to the following points:
Поэтому мы ограничимся следующими моментами:
The study should be confined to technical issues.
Тематику исследования нужно ограничить техническими вопросами.
The use of solitary confinement should be reviewed and restricted.
Использование изоляции должно быть пересмотрено, а ее применение − ограничено.
We shall confine ourselves here to the situation in the Middle East.
Мы ограничимся здесь ситуацией на Ближнем Востоке.
He would therefore confine himself to emphasizing certain aspects.
Поэтому он ограничится только несколькими вопросами.
It was now reduced and confined to the original purpose of its institution.
Теперь он был ограничен и введен в свои первоначальные рамки.
Please instruct your wife to confine herself to ordinary letters.
Пожалуйста, велите вашей жене ограничиться обычными письмами».
This would mean that any time travel would be confined to the future.
Это означало бы, что любые путешествия во времени ограничены будущим по отношению к нам временем.
The prohibition of exporting gold and silver was in France and England confined to the coin of those respective countries.
Запрещение вывоза золота и серебра было во Франции и в Англии ограничено запрещением вывоза монеты этих стран;
In the exportation of their own surplus produce too, it is only with regard to certain commodities that the colonies of Great Britain are confined to the market of the mother country.
Что касается вывоза избыточного продукта колоний Великобритании, то они ограничены рынком своей метрополии только в отношении некоторых товаров.
The freedom of the corn trade is almost everywhere more or less restrained, and, in many countries, is confined by such absurd regulations as frequently aggravate the unavoidable misfortune of a dearth into the dreadful calamity of a famine.
Свобода хлебной торговли почти везде более или менее ограничена, а во многих странах стеснена такими нелепыми правилами, которые нередко превращают неустранимое несчастье дороговизны в ужасное бедствие голода.
Lumber and rice, having been once put into the enumeration, when they were afterwards taken out of it, were confined, as to the European market, to the countries that lie south of Cape Finisterre.
Вывоз лесных материалов и риса, первона чально включенных в перечень, был впоследствии, после их исклю чения из него, ограничен, поскольку речь идет о европейском рынке, странами, расположенными южнее мыса Финистер. В силу гл.
The commerce of Scotland, which at present is not very great, was still more inconsiderable when the two first banking companies were established, and those companies would have had but little trade had they confined their business to the discounting of bills of exchange.
Торговля Шотландии, и в настоящее время не очень большая, была еще более незначительной в то время, когда были учреждены две первые банковские компании; и эти компании имели бы очень небольшие обороты, если бы ограничили свою деятельность одним учетом векселей.
37, the exportation of gum senega from his Majesty's dominions in Africa was confined to Great Britain, and was subjected to all the same restrictions, regulations, forfeitures, and penalties as that of the enumerated commodities of the British colonies in America and the West Indies.
37, ограничил вывоз сенегальской камеди из владений его величества в Африке одной только Великобританией и подчинил его всем тем ограничениям, правилам, конфискациям и карам, которые были установлены для перечисленных това- ров британских колоний в Америке и Вест-Индии.
Mineralization is confined to tectonically weakened zones above the apical sections of intrusions with a flat roof.
Оруденение приурочено к тектонически ослабленным зонам над апикальными участками интрузий с пологой кровлей.
The deposit is confined to the apical portion of sub-volcanic quartzitic porphyries or the contact zones between them and effusive keratophyres.
Месторождение приурочено к апикальной части субвулканических кварцевых порфиров или к зонам их контакта с эффузивными кератофирами.
Pay mineralization is confined to sections of buried old placers that are segments of Pliocene-Lower Quaternary dolines.
Промышленное оруденение приурочено к участкам погребенных, древних россыпей, являющихся отрезками долин плиоцен-нижне-четвертичного периода.
The deposit is confined to the central segment of a paleovolcanic structure comprising rhyolites, dacite-porphyrites, their tuffs and volcanic breccias (D3fm-C1tsf)
Месторождение приурочено к центральному блоку палеовулканической постройки, сложенного риолитами, дацитовыми порфирами, их туфами и вулканическими брекчиями (D3fm-C1tsf).
Pay mineralization is confined to a zone of hydrothermally altered rocks at the tectonic contact of Vendian dolomites and the overlying Lower Cambrian siltstones.
Промышленное оруденение приурочено к зоне гидротермально-измененных пород, развитых на тектоническом контакте доломитов венда и перекрывающих их алевролитов нижнего кембрия.
The ore bodies comprise quartz-tourmaline metasomatites and are confined to zones containing the same substances (mineral associations: quartz-tourmaline, quartz-cassiterite, quartz-sulphide and hypergenetic).
Рудные тела сложены кварц-турмалиновыми метасоматитами и приурочены к зонам с одинаковым вещественным составом (минеральные ассоциации: кварц-турмалиновая, кварц-касситеритовая, кварц-сульфидная и гипергенная).
The deposit is confined to a submeridionally-trending schistose zone formed as a result of metamorphism of steeply dipping (75-80o) volcanic andesitic-dacitic rocks and andesitic-basaltic porphyrites overlain by lavo-pyroclastic vulcanites.
Месторождение приурочено к сланцевой зоне субмередионального простирания, образовавшейся в результате метаморфизма крутопадающих (75-80°) вулканогенных пород андезито-дацитового состава и андезито-базальтовых порфиритов, перекрытых лаво-пирокластическими вулканитами.
The deposit’s ore bodies are confined mainly to steeply-dipping submeridional and north-west fault structures and to a lesser degree to north—east fissures; they are associated with large-displacement dislocations and typically have a complex internal structure.
Рудные тела месторождения приурочены в основном к крутопадающим субмеридианальным и северо-западным разрывным структурам и, в меньшей степени, - к северо-восточным трещинам; связаны с крупноамплитудными нарушениями и характеризуются сложным внутренним строением.
In terms of structural geology the deposit lies within a volcanogenic depression comprising a complex of Upper Cretaceous effusives and is itself confined to a structurally complex intrusive-domal upwarp having an intrusion of granitoids at its core.
В геолого-структурном плане район месторождения расположен в пределах вулканогенного прогиба, выполненного комплексом верхнемеловых эффузивов, а само месторождение приурочено к сложнопостроенному интрузивно-купольному поднятию, в ядре которого залегает интрузив гранитоидов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test