Translation for "confessant" to russian
Translation examples
The State supports the secrecy of confession and church secrets.
- государство поддерживает тайну исповеди и церковную тайну.
The "Joint Confession" explains reasons why the House Churches feel compelled to remain underground.
В "Совместной исповеди" объясняются причины, по которым домашние церкви считают себя вынужденными оставаться в подполье.
33. Please elaborate on the freedom of religious education in Jordan in the light of the co—existence of minorities who belong to other confessions than Islam.
33. Просьба представить дополнительную информацию о свободе религиозного образования в Иордании с учетом проживания в стране меньшинств, исповедующих иные, чем ислам, религии.
He authored a united appeal to the official ThreeSelf Patriotic Movement Churches on behalf of four and wrote "The Unity Movement's Joint Confession of Faith of House Churches in China", two documents that were a catalyst in the national unification of House Churches.
Он был автором призыва к единению в адрес официальных церквей Триединого патриотического движения от имени четырех этих церквей и труда, озаглавленного "Совместная исповедь веры домашних церквей в Китае Движения за единство", - двух документов, которые сыграли роль катализатора в деле национального объединения домашних церквей.
In making a decision, the Court shall give particular regard to recognizing as privileged those communications made in the context of the professional relationship between a person and his or her medical doctor, psychiatrist, psychologist or counsellor, in particular those related to or involving victims, or between a person and a member of a religious clergy; and in the latter case, the Court shall recognize as privileged those communications made in the context of a sacred confession where it is an integral part of the practice of that religion.
При принятии решения Суд обращает особое внимание на необходимость признания привилегированными сообщений, которые делаются в рамках профессиональных отношений между лицом и его врачом, психиатром, психологом или защитником, особенно тех, которые касаются или затрагивают потерпевших, или между лицом и представителем духовенства; в этом последнем случае Суд признает привилегированными сообщения, сделанные в рамках духовной исповеди, когда она является составной частью религиозного культа.
3. In making a decision under sub-rule 2, the Court shall give particular regard to recognizing as privileged those communications made in the context of the professional relationship between a person and his or her medical doctor, psychiatrist, psychologist or counsellor, in particular those related to or involving victims, or between a person and a member of a religious clergy; and in the latter case, the Court shall recognize as privileged those communications made in the context of a sacred confession where it is an integral part of the practice of that religion.
3. При принятии решения согласно подправилу 2 Суд обращает особое внимание на необходимость признания привилегированными сообщений, которые делаются в рамках профессиональных отношений между лицом и его врачом, психиатром, психологом или защитником, особенно тех, которые касаются или затрагивают потерпевших, или между лицом и представителем духовенства; в этом последнем случае Суд признает привилегированными сообщения, сделанные в рамках духовной исповеди, когда она является составной частью религиозного культа.
In addition to recognition of public and legal personality, the Agreement gives to the Catholic Church more rights to be regulated by separate laws and agreements: the Agreement on the Spiritual Guidance of Catholic Members of the Armed Forces, the Law on Religious Holidays, the Law on Security (inviolability of places of worship and security measures in them), the Criminal Code (investigation against religious officials, the inviolability of the secret confession), the Law on Spatial Planning (the construction of religious buildings), the Law on the Media (religious media and access to public media).
167. Помимо признания правосубъектности и статуса Католической церкви в качестве юридического лица, это соглашение наделяет ее более широкими правами в отношении регулирования своей деятельности посредством отдельных законов и соглашений, а именно соглашения о духовном попечении об адептах Католической церкви, несущих службу в вооруженных силах, закона о религиозных праздниках, закона о безопасности (неприкосновенность мест отправления культа и меры безопасности в их отношении), Уголовного кодекса (проведение следственных действий в отношении священнослужителей, неприкосновенность тайны исповеди), закона о пространственном планировании (строительство религиозных зданий), закона о средствах массовой информации (религиозные СМИ и доступ к общественным СМИ).
Confessions never stopped.
Исповеди не прекращались.
Okay, confession's over.
Хорошо, исповедь закончена.
For confession, perhaps.
Для исповеди, возможно
Confess, Hans Gruper.
Исповедуйся, Ганс Гупер.
It's about confession.
Это про исповедь.
Writing these confessions.
Пишу эти исповеди.
My weekly confession.
На еженедельную исповедь.
He told her his full confession.
Он сообщил ей полную свою исповедь.
After your confession, that is weakness, of course;
А это уж после такой исповеди, разумеется, малодушие.
If you had but read his confession--good Lord! what refinement of impudence!
Если бы ты читала его исповедь, – боже, какая наивность наглости!
Very likely. So he wrote that you were to bring me a copy of his confession, did he?
– Это и вероятнее. Он так и написал, чтобы вы мне принесли его исповедь?
Aglaya Ivanovna wished to see you, after she had read your confession, but--
Аглая Ивановна, когда прочла вашу исповедь, хотела вас видеть, но…
You heard that Aglaya Ivanovna had been kind to me and read my confession.
Вы услышали к тому же, что Аглая Ивановна изъявила ко мне участие и прочла мою исповедь.
Well, au revoir! Did you observe that he 'willed' a copy of his confession to Aglaya Ivanovna?
– До свидания, пора! А заметили вы, что он завещал копию с своей исповеди Аглае Ивановне?
The fact that the prince confirmed her idea, about Hippolyte shooting himself that she might read his confession, surprised her greatly.
Подтверждение князя, что Ипполит застрелился для того, чтоб она прочла его исповедь, очень ее удивило.
He will be delighted, you may be sure; for, in all probability, he shot at himself simply in order that I might read his confession.
Ему, наверно, это будет очень приятно, потому что он, может быть, с тою целью и стрелял в себя, чтоб я исповедь потом прочла.
From this meeting Dunya drew at least one consolation, that her brother would not be alone: he had gone first to her, to Sonya, with his confession;
Дуня из этого свидания, по крайней мере, вынесла одно утешение, что брат будет не один: к ней, Соне, к первой пришел он со своею исповедью;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test