Translation for "conferral" to russian
Translation examples
Grounds to warrant conferral of privileges on persons serving on constituted bodies have not been identified to date.
На настоящий момент пока еще не были определены основания для гарантированного наделения привилегиями лиц, работающих в учрежденных органах.
Following community efforts, in 2003, legal developments led to the immediate conferral of citizenship to this minority group.
Под давлением общественного мнения в 2003 году были приняты поправки к законодательству, приведшие к немедленному наделению гражданством представителей этого меньшинства.
Many of the Convention's obligations, like this one, are not to do with the conferral of rights on people, which is what the discrimination provisions in the Bill deal with.
Многие из обязательств по Конвенции, как в случае вышеприведенного, не связаны с наделением людей правами, в то время как положения Закона, касающиеся дискриминации, преследуют именно эту цель.
The conferral of identical rights is not dependent on a duplication of the European Union's modalities of integration, nor is it premised on the achievement of any perceived level of integration.
Наделение этих организаций идентичными правами не обязательно должно быть дублированием интеграционных моделей Европейского союза или зависеть от достижения какого-то определенного уровня интеграции.
The Commission considered it preferable, in the present draft articles, to use this term rather than the term “granting” to refer to the act of the conferral by a State of its nationality to an individual.
Комиссия считает его более предпочтительным в настоящем проекте статей, чем использование термина "granting", для обозначения акта наделения государством своим гражданством отдельного лица.
Austria clearly prefers alternative B providing an automatic conferral of jurisdiction over the crimes listed in article 22 to the Court combined with an opting out system.
Австрия отдает явное предпочтение варианту В, предусматривающему автоматическое наделение суда юрисдикцией в отношении преступлений, перечисленных в статье 22, в сочетании с системой оговорок, позволяющей заявить о непризнании юрисдикции по конкретным преступлениям.
The issues included: discrimination and gender equality; citizenship and nationality; distribution of state power vis-à-vis individual rights; capital punishment; and conferral of full equal rights on women.
Затрагиваемые темы включают в себя: дискриминацию и гендерное равенство; гражданство и национальность; распределение государственных полномочий с точки зрения индивидуальных прав; смертную казнь; наделение женщин полноценными и равными правами.
The High Court has jurisdiction, (subject to the conferral by written law of rights of appeal and to such requirements as may be prescribed by law), to hear and determine appeals from all judgments of subordinate courts.
Высокий суд правомочен (при условии зафиксированного в писаном законе наделения сторон правом обжалования и соблюдения других предусмотренных законом требований) рассматривать и принимать решение по апелляциям в отношении любых решений нижестоящих судебных инстанций.
The Committee welcomes the introduction in the Code of Criminal Procedure of, inter alia, jury trials, stricter limits on detention and interrogation, provisions for exclusion of evidence obtained in the absence of a defence lawyer, and the conferral authority of a judge rather than a procurator to order an arrest;
Комитет приветствует введение в связи с принятием Уголовно-процессуального кодекса, в частности, системы судов присяжных, более строгих ограничений в отношении содержания под стражей и допросов, положений о непризнании свидетельских показаний, полученных в отсутствие адвоката защиты, и наделение судей расширенными полномочиями по выдаче санкций на арест по сравнению с полномочиями прокуроров;
It is not limited to nationality in a formal sense, that is, nationality acquired at birth or by conferral; it embraces, at the very least, an individual who, because of his or her special ties to or claims in relation to a given country, cannot be considered to be a mere alien.
Оно не ограничивается гражданством в формальном значении этого понятия, т.е. гражданством, приобретаемым по рождению или в результате присвоения; оно распространяется, как минимум, на лиц, которые в силу своих особых связей или своих претензий в отношении этой страны, не могут рассматриваться в качестве иностранцев.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test