Similar context phrases
Translation examples
To confer awards on behalf of the Nation, with the consent of the Council of Ministers.
присваивать с согласия Совета Министров государственные награды;
The name is conferred by the Secretary-General, upon the recommendation of the UNDG Executive Committee.
Название присваивается Генеральным секретарем по рекомендации Исполнительного комитета ГООНВР.
The restriction stamp `confidential' shall be conferred on information classified as a service secret [...]"
Информации, составляющей служебную тайну, присваивается ограничительный гриф "секретно" [...]".
A bachelor's degree in liberal arts was conferred upon graduation.
Выпускникам этих курсов присваивается ученая степень бакалавра гуманитарных наук.
The patronymic is conferred by the forename of the father or of the person registered as the father.
Отчество присваивается по имени отца или по имени лица, записанного в качестве отца.
The restriction stamps `top secret' and `confidential' shall be conferred on information classified as a military secret.
Информации, составляющей военную тайну, присваиваются ограничительные грифы "совершенно секретно" и "секретно".
Consequently, no State body was permitted to confer titles of nobility or to recognize hereditary distinctions.
Следовательно, ни один государственный орган не может присваивать кому-либо дворянские титулы или признавать наследственные различия.
This runs counter to the well-established rule that one State cannot confer the nationality of another.
Это противоречит признанной норме, согласно которой одно государство не может присваивать национальность другого>>.
The restriction stamps `very important' and `top secret' shall be conferred on information which is classified as the State secret.
Информации, составляющей государственную тайну, присваиваются ограничительные грифы "особо важная" и "совершенно секретно".
Confers honours and other State awards, and grants military and other special State titles and distinctions.
награждает орденами и другими государственными наградами Туркменистана, присваивает воинские, иные специальные государственные звания и отличия;
Heidelberg does not, nor will not confer degrees on women.
Гейдельберг не присваивает женщинам степеней.
No California court has ever conferred standing--
Ни один суд Калифорнии не присваивал статус...
Confer on you the level of Jedi knight the council does.
Степень рыцаря-джедая Совет присваивает тебе.
However the University would not confer the same degree twice.
Однако согласно установленным в университете правилам степень магистра присуждается только один раз.
The Award will not be conferred upon any United Nations organization or official.
Премия не будет присуждаться организациям или должностным лицам системы Организации Объединенных Наций.
The Award could be conferred upon an institution, organization or individual with or without government affiliation.
Премия может присуждаться учреждению, организации или лицу, связанным или не связанным с государственными структурами.
He had received the Israel Prize, the highest distinction conferred annually by the State of Israel.
Ему была присуждена высшая награда, ежегодно присуждаемая Государством Израиль, -- Премия Израиля.
Listen, man, we hereby confer upon you...
Слушай, чувак, таким образом мы присуждаем тебе...
Here he is conferring an honorary degree on Richard Nixon.
Присуждает почетную ученую степень президенту Ричарду Никсону.
I hereby confer upon you the honorary degree of Th.D.
Университетусом Коммитетусом по Многимус Наукум, я присуждаю тебе почетную степень ДД.
52. Article 14 of the Constitution confers upon the President of the Republic the right to grant mercy, amnesty and pardon.
52. Статья 14 Конституции наделяет президента Республики правом даровать помилование, амнистию или прощение.
As Secretary of State Christopher stressed at the recent Vienna Conference, human rights are not something conditional, bounded by culture but, rather, something universal, granted by God.
Как подчеркнул государственный секретарь Кристофер на недавно состоявшейся Конференции в Вене, права человека - это не нечто обусловленное, связанное с культурой, а скорее нечто универсальное, дарованное Богом.
God has conferred upon them the distinction of maternity and equipped them with the vital physical and mental wherewithal that qualifies them, in appropriate circumstances, to be carers, nurturers and teachers at one and the same time.
Бог даровал им способность к материнству и наделил их жизненно важными физическими и психическими качествами, дающими им право, при соответствующих обстоятельствах, одновременно ухаживать за детьми и взращивать и воспитывать их.
The General Assembly is meeting in the natural exercise of the authority conferred upon it by the United Nations Charter, whose validity and usefulness are reaffirmed by the dramatic events that occur every day.
Генеральная Ассамблея собралась сегодня на это заседание, чтобы осуществить свое законное право, дарованное ей Уставом Организации Объединенных Наций, действенность и полезность которого подтверждаются ежедневно происходящими драматическими событиями.
The fundamental human rights guaranteed by the Constitution are "conferred upon this and future generations in trust, to be held for all time inviolate" (Article 97), and the philosophy of respect for fundamental human rights is clearly shown in Article 13, which provides that "all of the people shall be respected as individuals."
Основные права человека, гарантированные Конституцией, дарованы нынешнему и будущим поколениям в надежде, что они на вечные времена останутся нерушимыми (статья 97), а принцип соблюдения основных прав отчетливо закреплен в статье 13, которая предусматривает, что все люди должны уважаться как личности.
56. The Constitution provides that the fundamental human rights are "fruits of the age-old struggle of persons to be free" and "are conferred upon this and future generations in trust, to be held for all time inviolate" (art. 97), and "The freedoms and rights guaranteed to the people by this Constitution shall be maintained by the constant endeavour of the people" (art. 12).
56. В Конституции предусматривается, что основные права человека являются "результатом вековой борьбы людей за свободу" и что они "дарованы нынешнему и будущим поколениям в надежде, что они на вечные времена останутся нерушимыми" (статья 97), а также что "свободы и права, гарантируемые народу настоящей Конституцией, должны поддерживаться постоянными усилиями народа" (статья 12).
But I have conferred a rank.
Да, но я даровал ему титул.
There's one other blessing you must confer.
Есть и другое благословение, которое ты должен даровать.
Hear this. I have conferred a rank upon Gong-gil.
Слушайте все - я даровал Гонг-Джи титул.
whose capacity to confer it the Father hath sealed and certified.
чью способность даровать ее Бог Отец узаконил и заверил. Аминь.
Now, with all the trauma that we have endured lately it gives me enormous pleasure to confer upon them the freedom of Babylon 5.
Учитывая все неурядицы, которые выпали на нашу долю в прошлом мне доставляет громадное удовольствие даровать им свободу Вавилон 5.
In light of your dedication to service in these times of great unrest, and by the powers bestowed upon me by the Khan of Khans, as Vice Regent and Left Chancellor, I confer upon you the title of Orlok.
Учитывая твою самоотверженную службу в эти нестабильные времена, властью, дарованной мне Ханом всех Ханов, как вице-регент и канцлер я жалую тебе титул орлока.
She added that the Fund would confer further with its partners concerning SWAps.
Она добавила, что Фонд будет продолжать совещаться со своими партнерами относительно применения ОСП.
For the G-20 process to be effective and legitimate, however, it is not enough for leaders to confer and make general exhortations.
Однако, для того чтобы процесс в рамках <<двадцатки>> был эффективным и легитимным, недостаточно, чтобы руководители совещались и высказывали общие предостережения.
I have already been conferring with the secretariat, and also the interpreters' event has also broadened my mind in terms of the interpreter requirements.
Я уже совещался с секретариатом, да и мероприятие устных переводчиков тоже расширило мое представление о потребностях устных переводчиков.
(a) Confer with the parties and adopt such procedures as are necessary to facilitate the fair and expeditious conduct of the proceedings;
a) совещается со сторонами и принимает такие процедуры, которые необходимы для содействия справедливому и быстрому проведению разбирательства;
At least on one occasion, Mr. Alkhawaja had to confer with his lawyer in the presence of Military Prosecutor.
По меньшей мере в одном случае г-н Альхавайя вынужден был совещаться со своим адвокатом в присутствии военного обвинителя.
It has conferred with the judges of the Appeals Tribunal and Dispute Tribunals often as possible and has monitored the caseload of the Tribunals, as well as other matters.
Они по возможности часто совещались с судьями Апелляционного трибунала и Трибунала по спорам и следили за рабочей нагрузкой Трибуналов, а также за другими вопросами.
In other instances, Bureau members conferred with Unit staff on various matters and the Secretary appeared to play a more minor role in the proceedings.
В других же случаях члены Бюро совещались с сотрудниками Группы по различным вопросам, и казалось, что Секретарь играет менее важную роль в текущей работе.
The Palestinian Authority should no longer confer with an organization that admittedly engages in the cold-blooded murder of innocent civilians; it should act responsibly and dismantle it.
Палестинская администрация больше не должна совещаться с организацией, которая, по ее собственному признанию, занимается хладнокровным убийством мирных граждан; она должна действовать ответственно и ликвидировать эту организацию.
(16) Members of the Court shall confer about the issues to be settled and, in case of disagreement, the majority opinion shall be adopted.
16) Члены Суда совещаются друг с другом по вопросам, которые должны быть разрешены Судом, и в случае расхождения мнений обязаны придерживаться решения, принятого большинством судей.
The Chief Executive in Council also determines appeals, petitions and objections under those ordinances that confer a statutory right of appeal.
Кроме того, глава исполнительной власти совещается с Исполнительным советом, вынося решения по жалобам, ходатайствам и возражениям, поданным в соответствии с нормативными актами, которые устанавливают право обжалования.
The judges are now conferring.
Сейчас судьи совещаются.
Now we get to confer.
Так что будем совещаться.
He confers with his kinsman.
Он совещается со своим родственником.
Dr. Bailey, are we conferring?
Д-р Бейли, это мы так совещаемся?
Dr. Fletcher and the police confer daily.
Д-р Флетчер и полиция совещаются ежедневно.
Conferring with each other after court yesterday.
Совещающимися друг с другом после вчерашнего заседания.
Monseigneur confers with the minister of religion.
Его преосвященство совещается со священниками по религиозным вопросам.
I was just conferring with my client, Your Honor.
Я лишь совещалась с клиентом, Ваша честь.
I'm sorry, I'm just conferring with my spirit guides.
Извиняюсь, я просто совещаюсь со своими духовными проводниками.
They are conferring in there and wanted to do that without me there.
Они там совещаются и даже попросили меня уйти.
This issue is also under discussion in the Conference.
Этот вопрос обсуждается и на Конференции.
We are constantly discussing them in the Conference.
Мы их постоянно обсуждаем на Конференции.
This Conference has been discussed here in detail.
Эта Конференция подробно обсуждалась здесь.
This was discussed in some detail during the Conference.
Этот вопрос довольно подробно обсуждался на Конференции.
The land-mines Protocol was discussed at that Conference.
На этой Конференции обсуждался Протокол о наземных минах.
All of those issues would be addressed at the London Conference.
Все эти вопросы будут обсуждаться на лондонской конференции.
12. The Conference concentrated on five major items:
12. На Конференции обсуждались следующие основные пять тем:
This issue will be discussed at the Maritime Session of the Conference.
Данный вопрос будет обсуждаться на сессии по морским вопросам Конференции.
In addition, the implementation plan of the project will be discussed during the conference.
Кроме того, на конференции будет обсуждаться план осуществления этого проекта.
We discussed this issue last year in the Conference on Disarmament.
Мы обсуждали эту проблему в прошлом году на Конференции по разоружению.
Have you all been conferring along the way?
Вы это вообще обсуждали?
We were just, um, conferring on a case.
Мы просто обсуждали одно дело.
They're having a conference to decide what to do.
Они как раз обсуждают, что делать.
The president and... Edith Keeler... conferred for some time today..
Президент и Эдит Килер сегодня обсуждали...
No, we're just debating our favorite parts of the conference.
Нет, мы обсуждаем любимые части конвенции.
If you've been called, don't confer on your evidence.
Если вас вызвали в суд, не обсуждайте свои показания.
We have all conferred with our models, and the results are in.
Мы обсуждали это с моделями и результаты будут готовы .
You know, we've been discussing the optics here. Of a joint press conference.
Знаешь, мы обсуждали здесь возможную реакцию на совместную пресс-конференцию.
Bartlet on the phone with world leaders conferring with advisors, looking resolute.
Бартлет на переговорах с мировыми лидерами обсуждающий с советниками, выглядящий решительно.
No, I mean I don't plan to confer with the senator about the investigation.
Нет, в смысле, я не планирую обсуждать расследование с сенатором.
I also thought about the relation of science and religion, and it was about this time when I was invited to a conference in New York that was going to discuss “the ethics of equality.”
Кроме того, я размышлял о взаимоотношениях науки и религии, — и как раз в это, примерно, время меня пригласили в Нью-Йорк на конференцию, на которой должна была обсуждаться «этика равенства».
And the reason that nobody got anywhere in that conference was that they hadn’t clearly defined the subject of “the ethics of equality in education,” and therefore no one knew exactly what they were supposed to talk about.
Причина же, по которой никто на этой конференции так никуда продвинуться и не смог, состояла в том, что ясное определение темы «этика равенства в образовании» отсутствовало и, следовательно, ни один из участников конференции не имел точного представления о том, что на ней, собственно говоря, обсуждается.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test