Translation for "conditional acceptance" to russian
Translation examples
The Netherlands formulated what appears to be a conditional acceptance in the following language:
Нидерланды сделали следующее заявление, которое вполне можно было бы расценивать как условное принятие:
(10) Such "conditional acceptances" do not constitute "approvals" within the meaning of guideline 2.9.1 and must be regarded as negative reactions.
10) Такое "условное принятие" не представляет собой "одобрения" по смыслу руководящего положения 2.9.1 и должно рассматриваться как негативная реакция.
296. Such "conditional acceptances" do not constitute "approvals" within the meaning of draft guideline 2.9.1 and should be regarded as negative reactions.
296. Такое <<условное принятие>> не представляет собой <<одобрения>> по смыслу проекта руководящего положения 2.9.1 и должно рассматриваться как негативная реакция.
Austria's reaction might conceivably be considered an objection or a conditional acceptance subject to the condition that the reservation be withdrawn, modified or, at a minimum, interpreted in a certain manner.
Реакцию Австрии можно было бы в известных случаях рассматривать как возражение или как условное принятие -- принятие, подчиненное условию, что оговорка будет снята, изменена или, по меньшей мере, истолкована определенным способом.
37. In much the same manner, the Netherlands formulated conditional acceptances of the reservations made by Bahrain and Qatar in respect of article 27, paragraph 3, to the Vienna Convention on Diplomatic Relations concerning the inviolability of the diplomatic bag.
37. Очень похожим образом, в форме условного принятия, Нидерланды отреагировали на оговорки Бахрейна и Катара к пункту 3 статьи 27 Венской конвенции о дипломатических сношениях, который касается неприкосновенности дипломатической почты.
Here again, rather than a straightforward objection, the statement can be considered a conditional acceptance (or conditional objection) with a clear intent (to induce the reserving State to withdraw or modify its reservation) but the legal status and effects of which are uncertain, if only because the conditions for accepting or rejecting the reservation are not susceptible to an objective analysis and no particular time limit is set.
И в данном случае можно считать, что речь идет не о простом возражении, а, скорее, об условном принятии (или возражении) с ясными целями (заключающимися в том, чтобы вынудить государство, сделавшее оговорку, отказаться от своей оговорки или изменить ее), но с неопределенным юридическим статусом и действием, хотя бы потому, что сами условия для принятия или отклонения оговорки не поддаются объективной оценке, и не установлено никаких конкретных сроков.
Here again, rather than a straightforward objection, the statement can be considered a conditional acceptance (or conditional objection) with a clear intent (to induce the reserving State to withdraw or modify its reservation) but with uncertain legal status and effects, if only because the conditions for accepting or rejecting the reservation are not susceptible to an objective analysis and no particular time limit is set.
В данном случае вновь можно считать, что речь идет не о простом возражении, а, скорее, об условном принятии (или возражении) с ясными целями (заключающимися в том, чтобы вынудить государство, сделавшее оговорку, отказаться от своей оговорки или изменить ее), но с неопределенным юридическим статусом и действием, хотя бы потому, что сами условия для принятия или отклонения оговорки не позволяют сделать объективное суждение, и никакой конкретный термин не определен.
:: The communication of the United States of America regarding the first reservation of Colombia to the United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances of 20 December 1988, in which the United States Government says that it understands the reservation "to exempt Colombia from the obligations imposed by article 3, paragraphs 6 and 9, and article 6 of the Convention only insofar as compliance with such obligations would prevent Colombia from abiding by article 35 of its Political Constitution (regarding the extradition of Colombian nationals by birth), to the extent that the reservation is intended to apply other than to the extradition of Colombian nationals by birth, the Government of the United States objects to the reservation"; this is an example of a "conditional acceptance" rather than an objection strictly speaking; or
- сообщение Соединенных Штатов относительно первой оговорки Колумбии к Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе против незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ от 20 декабря 1988 года, <<которая касается освобождения от обязательств, предусмотренных в пунктах 6 и 9 статьи 3 и в статье 6 Конвенции>>, оговорки, которая, по мнению правительства Соединенных Штатов, <<применима лишь в той степени, в какой соблюдение Колумбией этих обязательств противоречит статье 35 ее политической конституции (экстрадиция колумбийцев по рождению); если эта оговорка должна применяться к экстрадиции лиц, помимо колумбийцев по рождению, правительство Соединенных Штатов представит возражение против нее125; в данном случае речь скорее идет об <<условном принятии>>, а не о собственно возражении;
The contractor rejected the conditional acceptance by the United Nations and regarded the settlement agreement as valid.
Подрядчик отказался признать условный акцепт соглашения Организацией Объединенных Наций и считал соглашение об урегулировании спора действительным.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test