Translation examples
The Ombudsman's Office has the legal authority to mediate, conciliate and act as facilitator in resolving conflicts within its sphere of competence.
Управление обладает правовыми полномочиями быть посредником между сторонами, примирять их или содействовать урегулированию конфликта между ними, если он находится в сфере компетенции Управления.
Existing in the souls and hearts, it will be present wherever the Human Being may be. (...) Great is the nation and wise the ruler that conciliates the values of his components of all races, creeds, political convictions...
Находясь в душе и сердце, оно будет проявляться там, где находится сам человек. (...) Велик тот народ и мудр тот правитель, которые примиряют ценности всех рас, религий, политических убеждений...
In the exercise of these functions, institutions can conciliate or issue binding decisions, hear any complaints or petitions or transmit them, inform the party of remedies available and promote access to them.
При осуществлении этих функций учреждения могут примирять стороны или выносить обязательные решения, заслушивать любые жалобы или заявления или направлять их другому компетентному органу, уведомлять стороны об имеющихся средствах правовой защиты и содействовать получению доступа к ним.
Recognizing that major international sport events should be organized in the spirit of peace, mutual understanding, friendship, tolerance and inadmissibility of discrimination of any kind and that the unifying and conciliative nature of such events should be respected, as recognized by fundamental principle 6 of the Olympic Charter,
признавая, что крупные международные спортивные состязания должны быть организованы в духе мира, взаимопонимания, дружбы, терпимости и недопустимости дискриминации по любому признаку, что необходимо уважать объединяющий и примиряющий характер таких состязаний, как это признано в основополагающем принципе 6 Олимпийской хартии,
Isn't it your job as the Synagogue manager to conciliate the congregants?
В обязанности старосты синагоги не входит - примирять молящихся? - Конечно, входит, это - моя обязанность.
Finally, the requirement for legal advice will arise from the variety of national and international instruments in the context of which the Secretariat will be called upon to cooperate; from the need to administer the headquarters agreement to be concluded with the Government of the country hosting the Secretariat, as well as the arrangements deriving from the institutional linkage with the United Nations; from the need to draw up agreements with the Governments hosting meetings of the COP; and from issues regarding procedures for the resolution of questions regarding implementation (CCD article 27) and from conciliation procedures for the settlement of disputes (CCD article 28).
26. И, наконец, требование о консультировании по правовым вопросам будет возникать в результате существования широкого круга национальных и международных документов, в контексте которых секретариату будет необходимо осуществлять сотрудничество; из необходимости применять соглашение о штаб-квартире, которое будет заключено с правительством принимающей страны, в которой расположится секретариат, а также мер, вытекающих из институциональных связей с Организацией Объединенных Наций; из необходимости разрабатывать соглашения с правительствами, принимающими совещания КС; и из вопросов, касающихся процедур для решения вопросов, которые могут возникать в связи с осуществлением Конвенции (статья 27 КБО) и процедур примирения при урегулировании споров (статья 28 КБО).
I am sure if you found some small means to conciliate the Queen, then the maids would probably be allowed to remain--
Я уверен, что если бы вы нашли какой-нибудь ...способ расположить к себе королеву, ...то вам бы разрешили оставить ваших горничных.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test