Translation examples
To ensure the best possible compliance with these objectives, radio and television are subject to a concessionary regime, with concessions granted by the federal authority.
С тем чтобы наилучшим образом добиться выполнения этих целей, радио и телевидение пользуются режимом концессий, предоставляемых федеральной властью.
- The concession granted a legal, regulatory, environmental (including deforestation and pollution), financial and technical framework with a parliamentary approval that reduced political risk of future changes.
- В рамках концессии предоставляются правовые, нормативные, экологические (включая меры по борьбе с обезлесением и загрязнением), финансовые и технические гарантии, получившие одобрение парламента и снижающие политический риск в связи с будущими переменами.
15. With regard to land ownership, the Constitution of Ecuador provided that the country's natural resources belonged to the State and to society as a whole. The resources of the subsoil were therefore assigned by means of concessions granted by the State.
15. Что касается земельной собственности, то в соответствии с Конституцией Эквадора природные ресурсы страны являются собственностью государства и всего общества, из чего следует, что земельные ресурсы распределяются посредством концессий, предоставляемых государством.
Several delegations expressed the belief that tax benefits and import and export concessions granted by a Government should not be disclosed in general-purpose financial statements and that the topic should be more appropriately addressed in a study on tax reporting.
29. По мнению некоторых делегаций, информация о налоговых льготах и импортных и экспортных концессиях, предоставляемых правительством, не должна раскрываться в общих финансовых ведомостях, и этот вопрос было бы уместнее рассматривать в исследовании, посвященном налоговой отчетности.
During his missions, the Special Representative gave continued attention to the upcoming election and to legal and judicial reform, and took up the issue of land concessions granted for agricultural use and their impact on the human rights of local populations.
В ходе своих поездок Специальный представитель продолжал уделять внимание предстоящим выборам и судебно-правовой реформе и затрагивал вопрос о земельных концессиях, предоставляемых в целях сельскохозяйственного использования, и их последствиях для прав человека местного населения.
Ever since the territory was first occupied, the Catholic religion played a leading role in the process of colonization, in particular through the conversion of slaves to Christianity, through the concessions granted in papal bulls and, subsequently, through its establishment as official State religion.
22. Уже с самого начала заселения этой территории католическая религия играла ведущую роль в процессе колонизации, в частности в результате обращения рабов в христианство, концессий, предоставляемых папскими буллами, и впоследствии ее принятия в качестве официальной государственной религии.
24. However, the sixth paragraph of that article establishes that the nation's ownership is inalienable and indefeasible and that the exploitation, use or development of the resources in question by individuals or by companies incorporated under Mexican law shall not be allowed except through concessions granted by the federal Government.
Вместе с тем, в шестом пункте той же статьи указывается, что право собственности государства является неотчуждаемым и неотъемлемым, и частные лица или компании, созданные в соответствии с мексиканским законодательством, могут использовать или эксплуатировать указанные ресурсы только на основании концессий, предоставляемых федеральным правительством.
In the cases referred to by the above two provisions, Mexico's Constitution stipulates that "ownership by the Nation is inalienable and imprescriptible, and the exploitation, use, or appropriation of the resources concerned may not be undertaken except through concessions granted by the Federal Executive, in accordance with rules and regulations established by law" (section VII, fifth paragraph).
В случаях, о которых указывается в двух предыдущих положениях, Конституция Мексики предусматривает, что "собственность Нации является неотчуждаемой и безусловной, и эксплуатация, использование и применение упомянутых ресурсов могут быть осуществлены лишь путем концессий, предоставляемых Федеральной исполнительной властью в соответствии с правилами и условиями, предусмотренными законами" (пятый абзац раздела VII).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test