Translation examples
Childless women are often sneered at for their inability to conceive.
Из-за своей неспособности зачать ребенка бездетные женщины нередко становятся объектом насмешек.
About 2 per cent of women globally are unable to conceive (primary infertility) and nearly 11 per cent are unable to conceive another child after having had at least one (secondary infertility).
Около 2 процентов женщин во всем мире не могут зачать ребенка (первичное бесплодие) и около 11 процентов не могут зачать еще одного ребенка после родов (вторичное бесплодие).
Girls as young as 12 years old were in marriage, as long as they could conceive.
В браке состоят даже девочки 12 лет, при условии, что они могут зачать ребенка.
This "flaw" needs to be "fixed" via the destruction or dismantling of that which makes them female and able to conceive and give birth.
Эту <<ущербность>> нужно <<устранить>> путем уничтожения или умерщвления того, что делает их женщинами и позволяет им зачать и родить ребенка.
If the husband cannot procreate, the woman may be forced to have sexual intercourse with another man who can make her conceive.
Если бесплодием страдает мужчина, женщина может быть вынуждена вступить в половую связь с другим мужчиной, от которого она может зачать ребенка.
Infertility is defined as failure either to conceive through normal sexual activity without contraception or to carry a pregnancy to full term.
Бесплодие определяется как неспособность либо зачать ребенка в результате нормальной половой жизни без использования контрацептивов, либо доносить его до конца полного срока беременности.
Therefore, if young women postpone births and subsequently try to make up for these postponed births over the next decade or two, they will be confronted with increasing likelihood of failure to conceive.
Поэтому, если молодые женщины откладывают рождение детей и затем пытаются наверстать упущенное через 10 или более лет, возрастает вероятность того, что они не смогут зачать ребенка.
The Committee also takes note of the unchallenged fact that the author enquired of the doctor when it would be safe to conceive again, clearly indicating that she was unaware of the consequences of sterilization.
Кроме того, Комитет принимает к сведению никем не оспариваемый факт, что автор спросила врача о том, когда она сможет снова зачать, что явно свидетельствует о ее неосведомленности о последствиях стерилизации.
(a) Spontaneous offering of children for sale by a family, including offering, on a face-to-face basis, to conceive and give birth to a baby for the express reason of handing the child over after birth for a financial consideration;
а) добровольное предложение семьи о продаже детей, в том числе сделанное лично предложение зачать и родить ребенка с очевидной целью передать его после рождения другим лицам за финансовую компенсацию;
Not being conceived...
Ее ведь зачали...
You were conceived immaculate.
Вас зачали непорочно.
What does "conceiving" mean?
Что значит "зачать"?
We conceived a child.
Мы зачали ребенка.
It's when I was conceived.
Меня тогда зачали.
Jen can't conceive.
Джен не может зачать ребенка.
We couldn't conceive.
Мы не могли зачать ребёнка.
- who would be willing to conceive...
- Которые согласятся зачать...
Conceiving the baby was a mistake.
- Зачать ребёнка было ошибкой.
She was conceived in Italy.
Мы зачали её в Италии.
I conceived out of instinct and not out of obedience .
И я зачала его, послушная инстинкту, а не приказу!..
If the wife cannot conceive, she is often blamed.
Если жена не может забеременеть, она нередко становится объектом критики.
Others knew themselves to be sterile, or pregnant, or were trying to conceive or had no partner. These last three groups comprised mostly younger women.
Были и такие женщины, которые знали, что они бесплодны, либо уже забеременели, либо хотели забеременеть, либо не имели партнера: в три последние категории в основном входили, что вполне естественно, женщины самого молодого возраста.
62. FT stated that, as of July 2013, the Ministry of Health had denied persons unable to conceive owing to the lack of a male partner access to assisted reproductive techniques included in the basic portfolio of services.
62. ФТ сообщил, что с июля 2013 года по распоряжению Министерства здравоохранения отказывается в доступе к вспомогательным репродуктивным технологиям, покрываемым базовой медицинской страховкой, тем женщинам, чья неспособность забеременеть связана с отсутствием партнера.
With the return of fertility during or following breastfeeding and the birth of a baby, a woman needs to be taught a method of family planning that will not harm the baby and will allow parents to make love without fear of conceiving another baby so soon after a birth.
Когда женщины вновь обретают способность забеременеть во время или после периода грудного вскармливания и рождения ребенка, с ними необходимо проводить просветительскую работу, чтобы ознакомить их с методами планирования семьи, которые не наносят вреда здоровью младенца и позволят родителям вступать в половые отношения, не опасаясь новой беременности вскоре после родов.
She never conceived again.
Больше она не могла забеременеть.
Still trying to conceive, are you?
Все еще пытается забеременеть?
You said you had difficulty conceiving.
Вы сказали, что не могли забеременеть.
Birthed by human mothers desperate to conceive.
Рождённых от человеческих матерей, отчаявшихся забеременеть.
Look, sometimes people take a while before conceiving.
Послушай, иногда требуется время, чтобы забеременеть.
And it's going to be difficult for me to conceive again.
И мне будет сложно забеременеть снова.
Well, she might not be able to conceive after chemo.
Ну, она не сможет забеременеть после химиотерапии.
I'm afraid you'll never be able to conceive, Emily.
Я боюсь, что ты никогда не сможешь забеременеть , Эмили.
This is conceived as the process of boosting the capacity of men and women to expand their options and opportunities.
Под этим понимается наращивание потенциала мужчин и женщин, чтобы расширить тем самым для них возможности выбора.
For this reason, the authorities claim that it is hardly conceivable that waste is being exported from Germany illegally.
Поэтому власти не понимают, как можно утверждать, что из их страны незаконно экспортируются отходы.
Her delegation agreed that it was necessary to have a definition of "frontier" and that it should be conceived as a zone.
Делегация ее страны согласна с тем, что необходимо иметь определение <<границы>>, и что оно должно пониматься как зона.
Girls learn to understand, appreciate and protect their fertility, safeguarding their capacity to conceive children naturally.
Девочки учатся понимать, ощущать и защищать свою фертильность, охраняя свою способность к естественному зачатию детей.
Moreover, there is no reason to limit the category of "protection of collective interests" to the collective interests of States, narrowly conceived.
Кроме того, нет причин для ограничения категории <<защита коллективных интересов>> коллективными интересами государств, понимаемыми в узком смысле.
Disarmament as we conceive of it today should be one of the major tools that I wish to use in pursuit of security.
Разоружение, как мы понимаем его сегодня, должно стать одним из важнейших инструментов, которые я хочу поставить на службу безопасности.
Recognizing the necessity of promoting the family, conceived as a preventive policy, should not mean State interference in the family.
Признание необходимости содействия семье, понимаемое как превентивная политика, не должно подразумевать право государства на вмешательство в дела семьи.
Conceived as a right, participation is a means of challenging forms of domination that restrict people's agency and self-determination.
Участие, понимаемое как право, представляет собой инструмент противодействия тем формам доминирования, которые ограничивают волеизъявление и самоопределение людей.
For a woman it was therefore conceivable that her husband might be with another woman, but for a man it was unthinkable that his wife could be with another man.
Поэтому любая женщина понимает, что у ее мужа может быть другая женщина, а мужчина не мыслит, что у его жены может быть другой мужчина.
The general protection system, on the other hand, is aimed at each and every person, conceived in his/her abstraction and generality.
Общая система защиты, с другой стороны, предназначена для всякого и каждого лица, когда оно понимается в его или в ее абстрактном и обобщенном виде.
Maybe you can conceive me?
Наверное, вы меня понимаете...
It's widely conceived as the world beyond.
В широком смысле это понимают как мир загранью.
I've spent my entire married life absorbing and conceiving!
Я всю мою замужнюю жизнь понимаю и представляю!
Well, you know, the cyberthon as it was originally conceived was supposed to be...
Понимаете, кибертон, как изначально было задумано должен был быть ...
Can you not conceive of what will happen if we send a Jewish child to Germany?
Ты не понимаешь, что будет, если мы пошлём еврейского ребёнка в Германию?
People conceive for themselves that all these houses should be condemned for their manifest sin: carnal and abundable living
Люди понимают что все эти монастыри обречены за их явные грехи: плотскую и сытую жизнь
Do you realize that fluoridation... is the most monstrously conceived... and dangerous Communist plot we have ever had to face?
Ты понимаешь что фторирование является наиболее чудовищно задуманной и опасной Коммунистической заразой с которой мы столкнулись?
You don't even understand what you did wrong because you Can't conceive of something that you are not an expert in!
Ты даже не понимаешь, что ты сделал неправильно, потому что ты не имеешь представления о чём-то, в чем ты не специалист!
The torpor of his mind renders him not only incapable of relishing or bearing a part in any rational conversation, but of conceiving any generous, noble, or tender sentiment, and consequently of forming any just judgment concerning many even of the ordinary duties of private life.
Его умственная тупость делает его не только неспособным находить удовольствие или участвовать в сколько-нибудь разумной беседе, но и понимать какое бы то ни было благородное, великодушное или нежное чувство, а следовательно, и составлять сколько-нибудь правильное суждение относительно многих даже обычных обязанностей частной жизни.
He knew well that Nastasia thoroughly understood him and where to wound him and how, and therefore, as the marriage was still only in embryo, Totski decided to conciliate her by giving it up. His decision was strengthened by the fact that Nastasia Philipovna had curiously altered of late. It would be difficult to conceive how different she was physically, at the present time, to the girl of a few years ago. She was pretty then . but now!
он знал, что она в высшей степени его понимала и изучила, а следственно, знала, чем в него и ударить. А так как свадьба действительно была еще только в намерении, то Афанасий Иванович смирился и уступил Настасье Филипповне. Решению его помогло и еще одно обстоятельство: трудно было вообразить себе, до какой степени не походила эта новая Настасья Филипповна на прежнюю лицом.
This note is not conceived in terms of a negotiating text.
3. Настоящая записка не представляет собой текст для переговоров.
It was difficult to conceive of an act of torture that was not serious.
Трудно представить акт пытки, который не представлял бы собой тяжелое посягательство.
9. The structure of the report was found to be rather well conceived.
9. Структура доклада представляется весьма продуманной.
No other conceivable course of action represents a remotely satisfactory alternative.
По сравнению с этим планом ни один другой курс действий даже отдаленно не представляется в такой же степени удовлетворительным.
It is conceivable that, should the Council so decide, some role could be envisaged for HRCC;
В этой связи представляется целесообразным при условии, что Совет примет соответствующее решение, привлечь к этой деятельности ККПЧ.
How do we conceive of empowerment at the level of the individual, the community and social institutions?
Как мы представляем расширение прав и возможностей на уровне отдельного человека, общности людей и общественных институтов?
The Fund was conceived as a complement to the Commission's work but, in some respects, seems to have obscured it.
Фонд задумывался как элемент, дополняющий работу Комиссии, однако представляется, что в некоторых отношениях он затушевывает эту работу.
It seemed to suggest that a total of two and a half years' pre-trial detention was conceivable.
Отсюда можно сделать вывод о том, что общий срок предварительного заключения продолжительностью в два с половиной года представляется вполне вероятным.
Furthermore, the construction of larger places of worship seems hardly conceivable under such insecure circumstances.
Кроме того, создание более крупных мест отправления религиозных обрядов в такой нестабильной обстановке представляется маловероятным.
An instrument conceived for another purpose
Инструмент, задумывавшийся для иной цели
The United Nations was not conceived as a super-State.
Организация Объединенных Наций не задумывалась как супергосударство.
Interventions were conceived and developed by groups of organizations.
Мероприятия задумывались и разрабатывались группами организаций.
84. EMPRETEC was originally conceived as a national programme.
84. Первоначально ЭМПРЕТЕК задумывалась как национальная программа.
Idea is conceived, and initially documented using the UMM.
Идея задумывается и первоначально документируется с использованием УММ
It will have to be conceived and drawn up as a genuine disarmament measure.
Он должен задумываться и разрабатываться как подлинно разоруженческая мера.
Some of these are conceived and implemented by the Alliance itself, through the secretariat.
Некоторые из них задумываются и осуществляются самим Альянсом через секретариат.
2. The EPR programme has been conceived as a revolving exercise.
2. Программа ОРЭД задумывалась как возобновляемый процесс.
- Conceived without sin, Father.
- Пречистая Дева Мария. – Я не задумывал греха, падре.
This boat has been conceived like a supercar.
Эта лодка задумывалась как суперкар.
And the two of you never conceived?
И вы двое никогда не задумывались о детях?
I'd conceived this building to be a crucible for change.
Я задумывал это здание как горнило перемен.
Could you ever conceive of going to Italy, Tom?
Вы никогда не задумывались о поездке в Италию, Том?
She conceived this entire project... as an emergence from softness into harshness.
Весь этот проект задумывался ею... как переход от мягкости к жесткости.
'The trip wasn't conceived as an adventure, in the sense of something to be proved or conquered.
Это путешествие задумывалось не для того, чтобы чего-то достичь или доказать.
When this place was initially conceived and constructed, no one had any idea the kind of numbers we'd be getting.
Это место изначально было задумано и построенно таким, никто не задумывался о количестве.
Because I make sure they're designed better than anyone else's in the world from the day that they're conceived to the day they're born.
Потому что я гарантирую, что они сконструированы лучше, чем все остальные с того момента, когда их задумывают, и до момента, когда их выпускают.
When the identity of the mole is confirmed, I intend to subject him to the kinds of enhanced interrogation techniques that congressional oversight committees have never even conceived of.
Когда личность доносчика подтвердится, я намерен подвергнуть его жестким методам допроса, о которых комитеты по надзору даже не задумывались.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test