Translation examples
This has not emerged from a vacuum but has a number of causes, at the forefront of which are the emergence of a solid Arab position united in rejection of Israeli policy and the candid statement to the intermediaries that everything has limits, in addition to the degree of arrogance, swagger and conceit of Israeli intransigence, making everyone, including friends of Israel, alarmed at the level of fabrication to which its policy has sunk.
Он не возник из ничего, а связан с рядом причин, основными из которых являются формирование единой арабской позиции неприятия израильской политики и недвусмысленное заявление в адрес посредников в отношении того, что все имеет свои пределы, в дополнение к непреклонной позиции Израиля, который до такой степени упорствует в своем высокомерии, чванстве и самонадеянности, что это вызывает тревогу у всех, включая друзей Израиля, относительно масштабов фальсификации, до которой скатилась его политика.
Insufferable conceit!
Невиданное чванство!
The arrogance, the conceit.
Высокомерие, чванство.
ISIL now claims authority over the entire Muslim world, a conceit that has stimulated a rallying response from a number of other groups and individuals associated with the Al-Qaida movement outside the Middle East.
Сейчас ИГИЛ претендует на то, что оно обладает властью над всем исламским миром, и это проявление тщеславия приводит к консолидации групп и физических лиц, связанных с движением <<Аль-Каида>>, в том числе за пределами Ближнего Востока.
- He's conceited and opinionated.
- Он тщеславен, мнителен.
Leung Bik is conceited
Люнг Бик тщеславен.
You're so conceited.
Как же ты тщеславен.
Now, who's conceited?
Ну и кто теперь тщеславен?
But he's so conceited.
Но он так тщеславен.
Why are you so conceited?
И откуда в вас столько тщеславия?
The sin of conceit is at hand.
За такими речами может скрываться тщеславие.
Karnock, your conceit really amazes me at times.
Карнок, твое тщеславие иногда поражает меня.
There is always conceit and negligence behind misconduct.
За ошибками всегда стоят тщеславие и небрежность.
I have been proud, and I have been conceited.
Я был горд, и я был тщеславен.
and though vanity had given her application, it had given her likewise a pedantic air and conceited manner, which would have injured a higher degree of excellence than she had reached.
И хотя тщеславие сделало ее усидчивой, оно в то же время внушило ей такие педантично-самодовольные манеры, которые повредили бы и более мастерскому исполнению.
Sonya kept recalling how Svidrigailov had told her the day before that there were two ways open for Raskolnikov—Siberia, or...She knew, besides, his vanity, his presumption, his self-conceit, and his unbelief.
Соня припоминала, как вчера Свидригайлов сказал ей, что у Раскольникова две дороги — Владимирка или… Она знала к тому же его тщеславие, заносчивость, самолюбие и неверие.
25. Charles Darwin (1809-1882) shocked the conceit of humanity by placing human evolution alongside that of animals, that is, as part of nature.
25. Чарлз Дарвин (1809 - 1882 годы) развенчал самомнение человека, определив его эволюцию в один ряд с эволюцией животных как часть природы.
I'm not talking about conceit.
И я говорю не о самомнении.
Men - it's their conceit that bugs me.
Люди - это их самомнение, что все испортило.
The problem is their bloated ego and conceit.
Проблема в их раздутом эго и самомнении.
Secondly, I hate arrogance conceit and fancy personalities.
Во-вторых, я ненавижу высокомерие самомнение и вычурных личностей.
- If you want to spell "ceiling"... - Or "receipt". - ..or "conceit" or "deceit".
"Ceiling", или "receipt", или "conceit" - "самомнение", или "deceit" - "обман".
The common conceit that the human species has evolved is ludicrous.
Общее самомнение, что человек как вид развился в последние несколько столетий, смехотворно.
Your arrogance and conceit, your selfish disdain for the feelings of others made me realise you were the last man in the world I could ever marry.
Ваше высокомерие и самомнение, эгоистичное пренебрежение к мнению других заставляет меня думать, что будь Вы последним мужчиной в мире, я отказала бы Вам.
This condition, which is generally the effect of the landlord's conceit of his own superior knowledge (a conceit in most cases very ill founded), ought always to be considered as an additional rent; as a rent in service instead of a rent in money.
Это условие, которое обычно является плодом самомнения землевладельца и уверенности в превосходстве его собственных знаний (самомнения, в большинстве случаев очень малообоснованного), следует всегда рассматривать как добавочную ренту, как ренту в виде определенных услуг вместо денежной ренты.
Whatever Zaphod’s qualities of mind might include—dash, bravado, conceit—he was mechanically inept and could easily blow the ship up with an extravagant gesture.
Каковы бы ни были достоинства Зафода – напористость, бравада, самомнение – с техникой он был не в ладах и мог запросто взорвать корабль одним-единственным экстравагантным жестом.
Nevertheless, despite the overbearing arrogance and conceit of Israel, which takes maximum advantage from policies of double standards and the absolute bias in its favour, enabling it for decades to defy the bases of international relations, significant developments have occurred which we ought to take on board and build upon.
Тем не менее, несмотря на надменное высокомерие и самонадеянность Израиля, который извлекает максимальную выгоду из политики двойных стандартов, и абсолютное пристрастие в его пользу, что в течение десятилетий позволяет ему игнорировать сами основы международных отношений, произошли значительные изменения, которые мы должны использовать и опираться на них в своих действиях.
You're very conceited.
Вы... очень самонадеянны.
Really, Nikola, of all the arrogant, inconsiderate, conceited--
Серьезно, Никола, из всех самонадеяных, бесцеремонных, высокомерных...
It seems to me to show an abominable sort of conceited independence.
Я думаю, это является ужасным примером невероятной самонадеянности.
From the beginning, your manners convinced me of your arrogance, your conceit, and your selfish disdain for the feelings of others.
В самого начала вы поразили меня крайней самонадеянностью, надменностью и полным презрением к чувствам других.
Do you think any consideration would tempt me? Your arrogance, your conceit, and your selfish disdain for the feelings of others!
Стиль вашего заявления, вы поразили меня вашей самонадеянностью, надменностью, и полным презрением к чувствам других!
We well know your delight in the visual conceit.
Мистер Нэвилл, нам хорошо известно, что вы любите причудливые образы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test