Similar context phrases
Translation examples
Without compunction, without compassion.
Без раскаяния, без сострадания.
Mr. Gross's lack of compunction in dealing with regimes that torture and kill their own people, not to mention Amy Newton,
Мистеру Гроссу не достает раскаяния в том что имел дело с режимами которые пытают и убивают собственных граждан, не говоря уж об Эми Ньютон,
They may have weaker capabilities than States, but they have fewer compunctions about using such weapons.
Они, может быть, обладают и менее мощными, чем государства, потенциалами, однако у них меньше оснований испытывать угрызения совести по поводу применения таких вооружений.
Those who profess messianic concern for the Conference feel no compunction when thwarting consensus in the Commission or burdening its deliberations with redundancies and platitudes.
Те, кто выступает с мессианской обеспокоенностью по поводу Конференции, не испытывают никаких угрызений совести, когда они мешают достижению консенсуса в Комиссии или обременяют обсуждения в этом органе избыточными заявлениями и общими фразами.
The Assembly should also note the Ugandans' destructive nature, evident in the lack of compunction they have shown about dismantling economic and industrial infrastructure in the country.
Ассамблее следует также принять к сведению разрушительную натуру угандийцев, которая проявилась в том, что они без каких-либо угрызений совести занимались уничтожением объектов экономической и промышленной инфраструктуры в стране.
With no compunction about opening fire on the Blue Helmets of the United Nations, the Serbian forces in Bosnia have prevented the deployment of those soldiers in certain sensitive areas.
Орудующим в Боснии сербским силам, безо всяких угрызений совести открывающим огонь по представляющим Организацию Объединенных Наций "голубым каскам", удалось не допустить размещения сил Организации Объединенных Наций в некоторых имеющих стратегическое значение районах.
I wouldn't credit you with any such compunctions.
Нет, не думаю, что ты способен на какие-либо угрызения совести.
To summon up a vicious mob, to seize without compunction the property of your betters.
Вы подстрекали толпу к мятежу, чтобы без угрызений совести украсть чужую собственность.
Suppose the suspected kidnapper had confessed to a priest... you'd feel no compunction about beating up clergy to get your information?
Вы без угрызений совести выбили бы нужную информацию из представителя духовенства?
You feel no compunction about firing someone because they're not good-looking enough.
Вы не чувствуете угрызений совести, увольняя кого-то только за то, что он недостаточно хорош собой?
This guy, a physicist, turns to the other physicist, and, without any shame or compunction, goes,
Этот парень. Физик! Обращается к другому физику и, безо всякого стыда или угрызений совести, выдает:
And then this guy, without shame or compunction, this physicist turns to the other physicist and says...
И этот парень, безо всякого стыда и угрызений совести, этот физик обращается к другому физику со словами...
You say that your daughter's episodes are brought on by stress, but you have no compunction about being antagonistic at every turn.
Вы говорите, что эпизоды вашей дочери вызваны стрессом, но вы без всяких угрызений совести вступаете в конфликт при каждом удобном случае.
Then again, having run the CIA as long as you did, I guess any sort of principles, any kind of human compunction, would just get in the way.
Но если подумать, когда руководишь ЦРУ так долго, как ты, то любые принципы, любые угрызения совести будут только мешать.
- And he'll have no compunction whatsoever slitting the throat of someone who has been a staunch ally and helped get him elected?
- И его не мучают угрызения совести, из-за того, что он обвиняет человека, кто всегда был его верным союзником и помогал при его избрании?
56. Mr. Nhleko (Swaziland) said that the world lived in fear: terrorists were known to wish to acquire weapons of mass destruction and, if they did so, they would use them without compunction.
56. Гн Нхлеко (Свазиленд) говорит, что мир живет в страхе: известно, что террористы стремятся завладеть оружием массового уничтожения, и если это случится, то они воспользуются им, не задумываясь, и без сожаления.
The bottom line is that members of al-Qa'idah, deployed in many countries across the world, will, given the opportunity, have no compunction in killing as many of those who do not conform to their "religious/ideological" beliefs.
И самое главное, члены <<Аль-Каиды>>, находящиеся во многих странах по всему миру, если им представится возможность, без всякого сожаления будут совершать массовые убийства людей, которые не разделяют их <<религиозные/идеологические>> взгляды.
And what is more, there are numerous conflicts in which civilians are deliberately targeted and basic rules of humanity flouted without compunction, and which have led to the displacement within their own countries of nearly 50 million people.
Кроме этого, происходят многочисленные конфликты, умышленными жертвами которых становятся гражданские лица, причем основные нормы гуманизма игнорируются без какого бы то ни было сожаления, что явилось причиной перемещения почти 50 млн. человек внутри их собственных стран.
The bottom line is that members of al-Qa'idah and their associates are deployed in many countries across the world and, given the opportunity, they will have no compunction in killing as many people as they can from those nations that do not conform to their religious and ideological beliefs and which they perceive as their enemies.
Одним словом, члены <<Аль-Каиды>> и их приспешники находятся во многих странах по всему миру, и если им представится возможность, они без всякого сожаления убьют столько людей, сколько смогут, в тех странах, которые не соответствуют их религиозным и идеологическим взглядам и которых они воспринимают как врагов.
The Council discussed the evolution of the Middle East peace process, which is in danger of collapsing and the grave deterioration of the situation in the occupied Palestinian territories as a result of the Israeli Government's pursuit of policies of State terrorism, which are reflected in such practices as setting up a blockade, starving and terrorizing the population, reoccupying Palestinian villages and towns, assassinating civilians and destroying houses, and adopting policies of deporting their innocent inhabitants without restraint and without compunction.
Совет обсудил развитие мирного процесса на Ближнем Востоке, который находится на грани срыва, а также серьезное ухудшение ситуации на оккупированных палестинских территориях в результате продолжения правительством Израиля политики государственного терроризма, выражающейся в практике блокирования, удушения голодом и терроризирования населения, повторного занятия палестинских поселков и городов, убийства гражданских лиц и разрушения домов, и принятия политики депортации их ни в чем не повинных жителей без какихлибо ограничений или сожалений.
No compunction killing your own kind...
Без сожалений убила одного из своих.
So all we would have to do is look for four men trained to survive behind enemy lines, move without detection and kill without compunction.
Нам всего-то надо найти 4 людей, обученных выживать на вражеской территории, оставаться незамеченными и убивать без сожалений.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test