Translation for "compromissory" to russian
Translation examples
239. Second, some instruments adopt a more traditional compromissory clause.
239. Во-вторых, в некоторых нормативных актах берется на вооружение более традиционная компромиссная клаузула.
63. An interesting development was the increasing number of cases being brought before the Court based on compromissory clauses in multilateral conventions.
63. Интересной тенденцией является и увеличение количества дел, передаваемых на рассмотрение Суда на основании компромиссных положений многосторонних конвенций.
This is a question of some practical importance, particularly in the context of time-limited compromissory clauses and of the determination of the quantum of compensation due for breaches of international obligations.
Этот вопрос имеет определенное практическое значение, особенно в контексте ограниченных сроками компромиссных положений и определения суммы компенсации за нарушение международных обязательств.
In the event that an optional clause declaration was subsequently withdrawn by a party to a bilateral agreement, the jurisdiction of the Court could be invoked on the basis of the relevant compromissory clause.
В том случае, если заявление, касающееся факультативного положения, впоследствии снимается одной из сторон двустороннего соглашения, на юрисдикцию Суда можно сослаться на основе соответствующего компромиссного положения.
The proportion of cases brought on the basis of a compromissory clause in a convention had increased from 15 per cent in the 1980s to more than 50 per cent in the past decade.
Доля дел, возбужденных на основании компромиссного положения той или иной конвенции, выросло с 15 процентов в 1980-е годы до свыше 50 процентов за последнее десятилетие.
In line with the unusual number of cases of which it is seized, the Court has seen its jurisdiction steadily expand, both in terms of the number of declarations made and in terms of the compromissory clauses included in treaties — or in terms of the withdrawal of reservations to such clauses.
В соответствии с необычным числом дел, которые он рассматривает, юрисдикция Суда неизменно расширяется, как с точки зрения числа сделанных заявлений, так и с точки зрения компромиссных положений, включенных в договоры, - или с точки зрения снятия оговорок к таким положениям.
Two new declarations, one from Greece and the other from Cameroon, have been deposited with the Secretary-General, and a new multilateral treaty providing for the Court's jurisdiction has been notified to the Court while, at the same time, various reservations to compromissory clauses in certain multilateral treaties have been withdrawn. General Assembly 29th meeting Forty-ninth session 13 October 1994
Генеральному секретарю были сданы на хранение еще два заявления о признании юрисдикции Суда, соответственно от Греции и Камеруна; до сведения Суда был доведен новый многосторонний договор, предусматривающий признание его юрисдикции, и одновременно с этим были сняты различные оговорки, касавшиеся компромиссных положений, имевшихся в некоторых многосторонних договорах.
It is my hope that Member States will continue to place their trust in the Court, not only with the submission of new disputes, but also through acceptance of the Court's jurisdiction, be it through a declaration under Article 36, paragraph 2, of the Statute, or through the signature of the many multilateral treaties which now contain compromissory clauses that refer disputes as to the interpretation or application of those treaties to the Court.
Я надеюсь, что государства-члены будут и впредь выражать свое доверие к Суду не только посредством передачи ему новых споров, но и признанием юрисдикции Суда, что можно сделать с помощью декларации согласно с пунктом 2 статьи 36 Статута, либо через подписание многочисленных многосторонних договоров, которые в настоящее время содержат компромиссные положения, предусматривающие передачу на рассмотрение Суда споров, касающихся толкования или применения этих договоров.
It is my hope that Member States will continue to rely on the International Court of Justice to assist them in the pacific settlement of their disputes and that more States will accept the Court's jurisdiction, whether through a declaration under Article 36, paragraph 2, of the Statute, or through signatures of the many multilateral treaties that now contain compromissory clauses that refer to the Court disputes relating to interpretation or application of those treaties.
Я надеюсь, что государства-члены и впредь будут полагаться на Международный Суд для получения содействия в мирном урегулировании своих споров и что больше государств признают юрисдикцию Суда либо на основании заявления согласно пункту 2 статьи 36 Статута, либо через подписание многочисленных многосторонних договоров, которые в настоящий момент содержат компромиссные положения, предусматривающие передачу на рассмотрение Суда споров, касающихся толкования или применения этих договоров.
In its Application the Democratic Republic of the Congo, in order to found the jurisdiction of the Court, relied on a number of compromissory clauses in treaties.
232. В своем заявлении Демократическая Республика Конго в порядке обоснования юрисдикции Суда сослалась на ряд арбитражных оговорок в договорах.
203. In its Application the Democratic Republic of the Congo, in order to found the jurisdiction of the Court, relied on a number of compromissory clauses in treaties.
203. В своем заявлении Демократическая Республика Конго в порядке обоснования юрисдикции Суда сослалась на ряд арбитражных положений в договорах.
208. In its Application the Democratic Republic of the Congo, in order to found the jurisdiction of the Court, relied on a number of compromissory clauses in treaties.
208. В своем заявлении Демократическая Республика Конго в порядке обоснования юрисдикции Суда сослалась на ряд арбитражных оговорок в договорах.
161. In its Application the Democratic Republic of the Congo, in order to found the jurisdiction of the Court, relied on a number of compromissory clauses in treaties.
161. В своем заявлении Демократическая Республика Конго в порядке обоснования юрисдикции Суда сослалась на ряд арбитражных положений в договорах.
I refer for example to such obligations as those spelled out in Article 33 of the United Nations Charter and those deriving, for any parties in a (real or alleged) responsibility relationship, from bilateral dispute settlement treaties or compromissory clauses.
Я имею в виду, например, обязательства, подобные тем, которые предусмотрены в статье 33 Устава Организации Объединенных Наций и которые вытекают, применительно к любым сторонам, связанным (реальными или предполагаемыми) отношениями ответственности, из двусторонних договоров об урегулировании споров или арбитражных оговорок.
The loss of credibility and effectiveness might affect even more seriously, in particular, treaties and compromissory clauses providing for the arbitration of legal disputes not settled by diplomacy (although one can hardly accept the notion that countermeasures qualify as part of diplomacy).
65. Снижение уровня авторитетности и эффективности в еще большей степени могло бы отразиться, в частности, на договорах и арбитражных оговорках, предусматривающих передачу в арбитраж правовых споров, которые не были урегулированы с помощью дипломатических средств (хотя едва ли можно согласиться с тем, что контрмеры относятся к разряду дипломатических средств).
44. States may decide to include in a bilateral or multilateral treaty on any subject (for example, trade or air transport) a clause conferring jurisdiction on the Court in respect of disputes relating to the interpretation or application of that same treaty ("jurisdictional clause" or "compromissory clause").
44. Государства могут принять решение о включении в двусторонний или многосторонний договор по любому вопросу (например, по вопросу о торговле или воздушном транспорте) оговорку, наделяющую Суд юрисдикцией в отношении споров, касающихся толкования или применения этого договора (<<юрисдикционная оговорка>> или <<арбитражная оговорка>>).
To further boost this steady momentum and encourage Member States to refer their legal disputes to the Court, the Secretary-General launched a campaign in 2013 aimed at increasing the number of States that recognize the compulsory jurisdiction of the Court under Article 36, paragraph 2, of the Court's Statute and at encouraging States to withdraw reservations that they may have made to compromissory clauses in multilateral treaties to which they are party.
Для того чтобы и далее поддерживать эту устойчивую динамику и призвать государства-члены передавать свои правовые споры в Суд, Генеральный секретарь в 2013 году развернул кампанию, нацеленную на увеличение числа государств, признающих юрисдикцию Суда обязательной в соответствии с пунктом 2 статьи 36 Статута Суда, и на то, чтобы государства сняли оговорки, возможно, сделанные ими в арбитражных положениях многосторонних договоров, участниками которых они являются.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test