Translation for "comparing be" to russian
Translation examples
Mandela also fought against poverty and compared the injustice of poverty and inequity to apartheid.
Мандела также боролся с бедностью, сравнивая несправедливости бедности и неравенства с апартеидом.
Conceptual costs should be recorded and regularly tracked and compared to budgeted costs.
Следует учитывать концептуальные расходы, регулярно отслеживая и сравнивая их с расходами, предусмотренными в бюджете.
Comparing GNP and employment rate in those areas, a conclusion cannot be drawn that these two indicators are not associated with infant mortality rate.
483. Сравнивая ВНП и уровень занятости в этих районах, можно увидеть, что эти два показателя не связаны с коэффициентом младенческой смертности.
Comparing income distribution at the international level, the report demonstrates that income disparities have widened dramatically in recent years.
Сравнивая распределение дохода на международном уровне, авторы доклада констатируют разное увеличение разницы в доходах в последние годы.
The project will cover seven emission scenarios and three different abatement strategies comparing regional with urban emission controls.
Этот проект охватывает семь сценариев выбросов и три различных стратегии борьбы с выбросами, сравнивая меры по ограничению выбросов в регионах и городах.
357. At the same time, a sharp decrease in allegations transmitted by letter can be observed when comparing the figures for 1994 and 1993.
357. В то же время, сравнивая данные за 1994 и 1993 годы, можно констатировать резкое сокращение числа содержащих утверждения сообщений, направленных письмом.
Comparing the situation before 2004 and some time after 2004 would therefore provide some indication of its impact.
Таким образом, сравнивая ситуацию до 2004 года и спустя некоторое время после 2004 года, мы сможем получить определенное представление о ее действенности.
In comparing our experience to those of other countries facing an epidemic among the same group, we have discovered that our approach is effective.
Сравнивая наш опыт с опытом других стран, затронутых эпидемией среди той же группы, мы обнаружили, что наш подход является эффективным.
9. This mode of marking must be designed with a view to enabling police and customs officials to perform checks comparing an individual firearm with its documents.
9. Такой способ маркировки следует разработать для того, чтобы позволить сотрудникам полиции и таможни осуществлять контроль, сравнивая индивидуальную единицу огнестрельного оружия с документами на нее.
17. In comparing the Annual Programme Budget for the year 2000 with the 1999 budget and 1998 expenditure, several points need to be borne in mind.
17. Сравнивая Ежегодный бюджет по программам на 2000 год с бюджетом 1999 года и расходами за 1998 год, необходимо иметь в виду несколько аспектов.
and though, in comparing them, she saw there was less captivating softness in Colonel Fitzwilliam’s manners, she believed he might have the best informed mind.
И хотя, сравнивая обоих, она видела, что в манерах полковника недостает подкупающей задушевности ее меритонского приятеля, ей казалось, что он зато значительно лучше образован.
In order to compare his heavy hydrogen results to what might happen with light hydrogen, he had to use data from someone else’s experiment on light, hydrogen, which was done on different apparatus.
Сравнивая полученные им для тяжелого водорода результаты с тем, что могло бы произойти в случае использования легкого водорода, он воспользовался данными, полученными для этого легкого водорода кем-то другим и на совсем другом оборудовании.
Etienne, endeavours to show that the poor do more work in cheap than in dear years, by comparing the quantity and value of the goods made upon those different occasions in three different manufactures; one of coarse woollens carried on at Elbeuf; one of linen, and another of silk, both which extend through the whole generality of Rouen. It appears from his account, which is copied from the registers of the public offices, that the quantity and value of the goods made in all those three manufactures has generally been greater in cheap than in dear years;
Recherches sur la population des genaralit's d'Auvergne, de Lyon, de Rouen, Paris, 1776.] пытается доказать, что бедняки производят больше работы в годы дешевизны, чем в годы дороговизны, сравнивая количество и стоимость товаров, произведенных в том и другом случаях в трех различных производствах: грубых шерстяных материй в Эльбефе, полотняном и шелковом по всему району Руана. Из его сообщения, основанного на регистрах официальных учреждений, явствует, что количество и стоимость товаров, вырабатываемых в этих трех производствах, обыкновенно гораздо больше в годы дешевизны, чем в годы дороговизны.
Increase compared
Увеличение по сравнению
(as compared to 2007)
(по сравнению с 2007 годом)
This number is smaller by 905 as compared with 1998 and by 664 as compared with 1999.
Это на 905 детей меньше по сравнению с показателями 1998 года и на 664 - по сравнению с показателями 1999 года.
Increase compared with revised
Увеличение по сравнению с
Observed Percentage variation compared with
Изменение в % по сравнению с:
C. Comparing the options
С. Сравнение различных вариантов
The farmer, compared with the proprietor, is as a merchant who trades with borrowed money compared with one who trades with his own.
Арендатор по сравнению с собственником земли находится в таком же положении, как и купец, ведущий свою торговлю на занятые деньги, в сравнении с купцом, ведущим свою торговлю на собственные деньги.
That lesson was absolute rubbish compared with my Arithmancy class!
Этот урок был полной чушью по сравнению с моим занятием по нумерологии!
Compared with the Quaffle and the Bludgers, it was tiny, about the size of a large walnut.
По сравнению с предыдущими он был совсем крошечный, размером с большой грецкий орех.
The silver doe was nothing, nothing compared with Ron’s reappearance;
Серебряная лань — ничто, полнейшее ничто по сравнению с тем, что Рон вернулся.
The journey to King’s Cross was very uneventful compared with Harry’s trip on the Knight Bus.
По сравнению с путешествием на «Ночном рыцаре» в поездке до Кингс-Кросс не было ничего примечательного.
All the pain he had endured was as nothing compared with the exquisite agony of this.
Вся боль, которую до сих пор перенес Бэк, была ничто в сравнении с этой.
Without a governess, you must have been neglected.” “Compared with some families, I believe we were;
Без гувернантки вы были предоставлены самим себе? — По сравнению с некоторыми семьями это, наверно, так и было.
I tried to explain that I had already received everything I expected to get, and the rest was nothing compared to it.
Я попытался объяснить, что получил все, на что надеялся, а остальное в сравнении с этим — пустяки.
Indeed, Raskolnikov was almost well, especially as compared with yesterday, only he was very pale, distracted, and sullen.
Действительно, Раскольников был почти здоров, особенно в сравнении со вчерашним, только был очень бледен, рассеян и угрюм.
“No higher pleasure… even compared with the happy event that, I hear, has taken place in your family this week?”
— Большей радости быть просто не может… Даже в сравнении со счастливым событием, которое, как я слышал, произошло на этой неделе в вашей семье?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test