Translation for "commonly" to russian
Translation examples
Cheques are not commonly used.
Чеки обычно не используются.
Two reasons are commonly cited.
Обычно упоминаются две причины.
Such measures are commonly referred to as sanctions.
Такие меры обычно называют санкциями.
They are most commonly used on grassland.
Обычно такие инжекторы используются на лугопастбищных угодьях.
NNP is commonly known as National Income.
ЧНП обычно и называют национальным доходом.
That was most commonly offered through national judges.
Обычно они обеспечиваются через национальных судей.
A term that is commonly associated with “migrant” is “alien”.
Обычно понятие "мигрант" ассоциируется с понятием "иностранец".
The phenomenon is commonly referred to as technological multipolarity.
Это явление обычно называют "технологической многополюсностью".
These persons are commonly called "black lawyers".
Этих лиц обычно называют "черными юристами".
Commonly found in rats.
Обычный спутник крыс.
Commonly known as vandalism.
Которых обычно называют вандалами.
Commonly known as negotiating?
Обычно это называется переговорами, так?
A bullet commonly used in revolvers.
Такие обычно используются в револьверах.
- It is commonly referred to as karma.
- Это обычно называют кармой.
It's most commonly associated with mental illness.
И обычно сопровождается психическими заболеваниями.
And what does this widow commonly trade?
И чем она обычно торгует?
Pulse is more commonly taken at rest.
Пульс обычно ищут на запястье.
Commonly used by North African intelligence units.
Обычно используется Северно-Африканскими разведчиками.
Commonly used in box spring padding.
Обычно используется в набивке подкладки пружинного механизма матраса.
Commonly: testing to destruction.
В обычном употреблении: испытание на разрушение.
At the port of London, indeed, it is commonly sold for ready money.
Впрочем, в лондонском порту он обычно продается за наличные.
A merchant is commonly a bold, a country gentleman a timid undertaker.
Купец обычно бывает смелым предпринимателем, помещик — робким.
The good effects of the riding school are not commonly so evident.
Хорошие результаты школ верховой езды обычно не столь заметны.
What they borrow, one may say, is commonly spent before they borrow it.
Можно сказать, что сумма, которую они занимают, обычно израсходована ими еще до заключения займа.
In England it commonly sells at thirty, in France at twenty years' purchase.
В Англии она обычно продается из расчета 30-летней, а во Франции 20-летней доходности.
The wages of labour are commonly computed by the quantity of silver which is paid to the labourer.
Заработная плата за труд обычно измеряется количеством серебра, которое выплачивается рабочему.
Neither are the profits of the undertakers of silver mines commonly very great in Peru.
Вместе с тем в Перу обычно не очень велики и прибыли предпринимателей, разрабатывающих серебряные рудники.
"Traveller community" means the community of people who are commonly called Travellers and who are identified (both by themselves and others) as people with a shared history, culture and traditions including, historically, a nomadic way of life on the island of Ireland."
Под "общиной путешественников" понимается община людей, которых обыкновенно называют "путешественники" и которые причисляются (как ими самими, так и другими) к людям, разделяющим историю, культуру и традиции, включая исторически сложившийся кочевой образ жизни на острове Ирландия.
For practical reasons, ownership of 10 per cent of ordinary shares or the voting shares in a firm is the benchmark commonly used and recommended in international standards to determine the existence of a direct investment relationship (IMF, 1993, p. 86; OECD, 1996, para. 8).
По практическим соображениям владение 10% обыкновенных акций или голосующих акций фирмы служит общепринятым критерием, рекомендуемым международными стандартами для определения наличия прямых инвестиционных связей (IMF, 1993, p. 86; OECD, 1996, para.8).
4. The formula "extradite or prosecute" (in Latin: "aut dedere aut judicare") is commonly used to designate the alternative obligation concerning the treatment of an alleged offender, "... which is contained in a number of multilateral treaties aimed at securing international cooperation in the suppression of certain kinds of criminal conduct".
4. Формула <<либо выдать, либо предать суду>> (полатински "aut dedere aut judicare") обыкновенно используется для обозначения альтернативного обязательства в отношении обращения с предполагаемым правонарушителем, <<...которое содержится в ряде многосторонних договоров, касающихся международного сотрудничества при пресечении некоторых видов преступного поведения>>.
1. The formula "extradite or prosecute" (in Latin: "aut dedere aut judicare") is commonly used to designate the alternative obligation concerning the treatment of an alleged offender, "... which is contained in a number of multilateral treaties aimed at securing international cooperation in the suppression of certain kinds of criminal conduct".
1. Формула "либо выдать, либо предать суду" (по-латински: "aut dedere aut judicare") обыкновенно используется для обозначения альтернативного обязательства в отношении обращения с предполагаемым правонарушителем, "... которое содержится в ряде многосторонних договоров, касающихся международного сотрудничества при пересечении некоторых видов преступного поведения"1.
Set to be launched in January 2011, the strategy provides a framework for development partner support to the implementation of Nepal's Comprehensive Peace Agreement, seeks to improve impact and avoid the duplication, gaps and missed opportunities commonly seen as risks to peacebuilding efforts in transition situations.
Данная стратегия, которую намечено развернуть в январе 2011 года, задает параметры той поддержки, которую от партнеров по процессу развития ожидают в деле осуществления непальского Всеобъемлющего мирного соглашения; ориентируется же стратегия на повышение отдачи и недопущение дублирующих моментов, неохваченных участков и упущенных возможностей, обыкновенно рассматриваемых как факторы риска для миростроительных усилий в ситуациях переходного периода.
Commonly used for erectile dysfunction.
По обыкновению используется для эректильной дисфункции.
Even the cruellest of financial institutions does not commonly employ creatures from the netherworld. Yes, ma'am.
Даже самые бесчеловечные банковские учреждения не имеют обыкновения брать на работу выходцев с того света.
The rest are commonly dissipated and dispersed in the desert.
Остальные обыкновенно рассеиваются в пустыне.
Without an exclusive privilege they have commonly mismanaged the trade.
Без исключительных привилегий они обыкновенно расстраивали торговлю.
If the project succeeds, they are commonly at first very high.
В случае успеха предприятия прибыль обыкновенно бывает вначале очень высока.
The whole, however, is commonly considered as the earnings of his labour.
Однако вся его выручка обыкновенно признается заработной платой за его труд.
Some money, too, is commonly given to the master for teaching him his trade.
Обыкновенно получает также мастер некоторую сумму денег за обучение ремеслу.
Strength and agility of body were of the highest consequence, and commonly determined the state of battles.
Сила и ловкость человека имели величайшее значение и обыкновенно определяли судьбу сражений.
A man commonly saunters a little in turning his hand from one sort of employment to another.
Рабочий обыкновенно делает небольшую передышку, переходя от одного вида работы к другому.
The rent of an estate above ground commonly amounts to what is supposed to be a third of the gross produce;
Рента с имения, в котором ведется сельское хозяйство, обыкновенно достигает, как считают, трети валового продукта;
secondly, to the saving of the time which is commonly lost in passing from one species of work to another;
во-вторых, от сбережения времени, которое обыкновенно теряется на переход от одного вида труда к другому;
His whole gains, however, are commonly called profit, and wages are, in this case too, confounded with profit.
Но вся его выручка обыкновенно называется прибылью, и заработная плата в данном случае тоже смешивается с прибылью.
adverb
She additionally claims that prison conditions in Azerbaijan are poor and that torture is commonly practiced.
Кроме того, она заявляет о плохих условиях содержания в азербайджанских тюрьмах и о распространенной практике пыток.
Contributory schemes Contributory schemes are commonly used to provide old-age pensions and benefits in case of ill health.
12. Накопительные планы, как правило, используются для выплаты пенсий по старости и предоставления льгот в случае плохого состояния здоровья.
The most commonly accepted reason for refusing sex was mistreatment and the least acceptable circumstance given by women was not wanting to have sex.
Чаще всего респонденты соглашались с тем, что женщина может отказаться от секса в случае плохого обращения с ней, а наименее уважительной причиной было названо нежелание женщины вступать в сексуальный контакт.
Truancy, poor academic performance, quitting school, running away and drug abuse are commonly shared behavioural characteristics.3
Нерегулярное посещение школы, плохие результаты в учебе, прекращение учебы до завершения обучения, уход из дома и употребление наркотиков являются общими чертами поведения таких детей3.
Indoor air pollution is particularly serious among low-income urban-dwellers, who commonly use fuelwood for cooking and heating in poorly ventilated housing.
Чаще всего случаи отравления угарным газом отмечаются среди малоимущих слоев городского населения, которые нередко пользуются дровами для приготовления пищи и отопления в плохо вентилируемых помещениях.
The Committee is deeply concerned at allegations that torture and ill-treatment of suspects commonly takes place during the period between apprehension and the formal registration of detainees at the police station, thus providing them with insufficient legal safeguards.
9. Комитет глубоко обеспокоен утверждениями о том, что в период между задержанием и официальной регистрацией задержанного лица в полицейском участке имеют место пытки и факты плохого обращения с подозреваемыми, что лишает задержанных достаточных правовых гарантий.
Considering the Crown Vic's the most commonly used car for undercover cops, man, yes, this is problem.
Поскольку это излюбленная тачка полицейских в штатском, это плохо.
57. Although trafficking of children is most commonly associated with prostitution, many children are in fact recruited as a cheap source of labour.
57. Хотя торговля детьми в основном ассоциируется с проституцией во многих случаях детей фактически нанимают в качестве дешевой рабочей силы.
53. The World Congress Against Commercial Sexual Exploitation of Children, held in Stockholm from 27 to 31 August 1996, firmly condemned the use and abuse of children, who are commonly treated as a cheap labour force and for the worse as a commercial object.
53. Всемирный конгресс против коммерческой сексуальной эксплуатации детей, проведенный в Стокгольме 27-31 августа 1996 года, решительно осудил эксплуатацию детей и жестокое обращение с детьми, которые часто считаются дешевой рабочей силой и, что еще хуже, объектом коммерческой эксплуатации.
397. Most commonly it was in households with unemployed members and without any working or pension—receiving members that there was only money for the cheapest food and not enough for clothes (44.2 per cent), as well as in those maintained on unearned income other than pensions (39.6 per cent).
397. В большинстве случаев к числу домашних хозяйств, которые могли позволить себе только наиболее дешевые продукты питания и не располагали достаточными средствами для приобретения одежды, относились семьи, в которых имелись безработные или не имелось работающих или пенсионеров (44,2%), а также домашние хозяйства, доход которых не являлся результатом трудовой деятельности или пенсией (39,6%).
Examples of niche opportunities include providing such services as: low-cost professional services (e.g. architecture, consulting engineering, legal research, market research); professional services linked to emerging concerns (e.g. sustainable design, forensic accounting); technical assistance for other developing economies linked to experience with commonly used, low-tech and medium-tech production processes (e.g. industrial engineering, industrial design, R&D); back office operations with higher added value than basic data entry (e.g. software programming,data capture and repair, adjudication of claims, management of electronic medical records); and services that leverage cultural or linguistic strengths (e.g. provision of multilingual offshore call centre services).
Примерами самостоятельных ниш на рынке услуг являются: дешевые профессиональные услуги (например, архитектура, технический консалтинг, юридические исследования, изучение рынка); профессиональные услуги, связанные с новыми проблемами (например, устойчивый дизайн, судебно-медицинские заключения); техническая помощь другим развивающимся странам, связанная с традиционными низко- и среднетехнологичными производственными процессами (например, промышленный инжениринг, промышленный дизайн, НИОКР); вспомогательные операции, создающие больше добавленной стоимости по сравнению с простым вводом данных (например, программирование, ввод и восстановление данных, разбор претензий, ведение медицинских электронных файлов); и услуги культурного или лингвистического характера (например, многоязыковой оффшорный центр связи).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test