Translation examples
He commandeered jeeps found in Customs to transport the soldiers accompanying him.
Он реквизировал джипы, обнаруженные на таможне, для перевозки сопровождавших его военнослужащих.
The vehicle was commandeered by the International Force, East Timor, on evacuation of the United Nations Assistance Mission in East Timor (UNAMET) to Darwin, Australia, in 1999.
Этот автомобиль был реквизирован Международными силами в Восточном Тиморе после эвакуации в Дарвин, Австралия, в 1999 году Миссии Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (МООНВТ).
Her possessions were looted, her vehicles requisitioned and her home occupied by Commander Kisase Ngandu, then by the deputy governor of South Kivu, Benjamin Serukiza Kundabantu.
Ее имущество было разграблено, автомобили реквизированы, а дом занят командующим Кисасе Нганду, а затем вице-губернатором Южной Киву Бенджамином Серукизой Кундабанту.
125. On 21 June 2000, at Khartoum, the police allegedly attacked the Comboni Catholic College and proceeded to destroy and commandeer property.
125. Согласно сообщению, 21 июня 2000 года в Хартуме сотрудники полиции совершили нападение на католический колледж Комбони, в ходе которого ими было уничтожено и реквизировано имущество.
Instances of ECOMOG personnel commandeering aid vehicles, including a World Food Programme (WFP) truck at Masingbi, have been raised with ECOMOG by UNOMSIL.
МНООНСЛ обратила внимание руководства ЭКОМОГ на случаи, когда персонал ЭКОМОГ реквизировал транспортные средства, перевозившие предметы гуманитарной помощи, в том числе о случае захвата грузовика Мировой продовольственной программы (МПП), произошедшем в Масингби.
2.3 The soldiers handcuffed the prisoners in pairs and at 11 a.m. took them in a service vehicle to the Ibn Taymia school at the entrance to the Baraki district, which had been requisitioned as command headquarters.
2.3 Военные сковали задержанных наручниками попарно и в 11 часов утра доставили их на служебной машине в реквизированное ими под штаб знание средней школы "ИбнТаймия", у въезда в предместье Бараки.
2.2 The soldiers handcuffed the prisoners in pairs and at 11 a.m. took them in a service vehicle to the Ibn Taymia school at the entrance to the Baraki district, which had been requisitioned as command headquarters.
2.2 Военные сковали задержанных наручниками попарно и в 11 часов доставили их на служебном автомобиле в здание средней школы "ИбнТаймия", расположенной на въезде в квартал Бараки и временно реквизированной для использования в качестве штаба.
There was also no delay in the transfer of injured from the gate of the Tomb to the hospitals, despite its being carried out by improvised means (regular civilian cars commandeered in the area or called to the Tomb).
Не имели место также задержки отправки раненых от входа в Гробницу в больницы, несмотря на то, что эти действия осуществлялись с помощью лишь имеющихся под руками средств (обычные гражданские автомобили, реквизированные поблизости от Гробницы или направленные туда).
In particular, since September 2008, the authorities of the Democratic Republic of the Congo have commandeered aircraft of three Democratic Republic of the Congo-registered companies: Hewa Bora Airways, Gomair, and Trans Air Cargo Service.
В частности, в сентябре 2008 года власти Демократической Республики Конго реквизировали самолеты трех зарегистрированных в Демократической Республике Конго компаний: "Hewa Bora Airways", "Gomair" и "Trans Air Cargo Service".
You commandeered an Interpol jet.
Реквизировала самолёт Интерпола.
It's been commandeered by Count Riario,
Его реквизировал граф Риарио,
If you want to commandeer this vehicle, then you're gonna have to commandeer this ass.
Если вы хотите реквизировать его вам придется реквизировать и эту задницу.
NYPD! Ma'am, I need to commandeer this vehicle.
мне нужно реквизировать этот экипаж.
You call this commandeering a car?
И это ты называешь реквизировать машину?
We've commandeered a civilian survey vessel, The Arboghast.
Мы реквизировали частное исследовательское судно - "Арбогаст".
I don't know. The body was er... commandeered.
я не знаю. "ело было эмм ... реквизировано.
Ladies and gentlemen, I have commandeered the vehicle.
Дамы и господа, я реквизировала транспортное средство.
I guess it's friendlier than if I commandeer your vehicle.
Подозреваю, так будет проще, чем реквизировать твою машину.
'Twere dangerous to commandeer them," Hawat said. Duncan was clear on one thing: those bases or the idea of them hold some deep significance for the Fremen.
– Реквизировать их все-таки опасно, – покачал головой Хават. – Дункан уверен, что эти базы или некая связанная с ними идея имеют для фрименов некое глубокое значение.
Appoints, and relieves of their duties, the high command of the Armed Forces and awards higher military ranks
назначает на должность и освобождает от должности высшее командование Вооруженных Сил, присваивает высшие воинские звания;
Many of these, however, are believed to be "phantoms", whose pay -- when disbursed -- is diverted by senior commanders.
Вместе с тем многие из них считаются <<мертвыми душами>>, вознаграждение которых, когда производится его выплата, присваивается старшими командирами.
In authorized chapter VII operations conducted under national command and control, the conduct of the operation is imputable to the State or States conducting the operation.
При санкционированных на основании главы VII операциях, проводимых под национальным командованием и контролем, поведение операции присваивается государству или государствам, проводящим операцию.
33. When forces operate outside the United Nations chain of command, the United Nations constantly held that conduct had to be attributed to the respective national State.
33. Когда силы не подчинялись Организации Объединенных Наций, Организация Объединенных Наций неизменно подчеркивала, что их поведение должно присваиваться государству, которое их предоставило.
(f) To act as Commander-in-Chief of the armed forces, promote officers above the rank of colonel or captain (naval) and appoint them to posts at his discretion;
6) осуществлять верховное руководство национальными вооруженными силами, присваивать очередные звания офицерскому составу, начиная с чина полковника или капитана морской службы, и назначать их на соответствующие посты;
To the extent that peacekeeping forces were under the authority and command of the United Nations, breaches of international obligations by the members of those forces had been attributed to the Organization rather than to Member States.
Поскольку силы по поддержанию мира находятся под руководством и в распоряжении Организации Объединенных Наций, ответственность за нарушение международных обязательств теми, кто служит в этих силах, присваивается Организации, а не государствам-членам.
71. The President of the Republic is the Commander-in-Chief of the armed forces of the Republic of Macedonia and has the power to appoint and dismiss the Chief of Staff of the Army of the Republic of Macedonia, as well as the Army generals.
71. Президент республики является Верховным главнокомандующим Вооруженных сил Республики Македония и наделен правом назначать и отстранять от должности начальника Генерального штаба Армии Республики Македония, а также присваивать генеральские звания.
39. The Israeli Government was determined to continue to expropriate Palestinian land, commandeer water resources and build new and expand existing settlements in occupied Palestinian territory, as documented in A/55/84.
39. Правительство Израиля намерено продолжать экспроприацию палестинских земель, присваивать водные ресурсы и строить новые или расширять существующие поселения на оккупированной палестинской территории, как это зафиксировано в документе A/55/84.
Paragraphs (9) and (10) of the commentary to draft article 5 seemed to imply that acts by an organ of a State could be imputable to that State, provided that an international organization did not exercise "exclusive command and control" over the organ.
Как представляется, из пунктов 9 и 10 комментария к проекту статьи 5 следует, что действия органа государства могут присваиваться этому государству, если международная организация не осуществляла <<исключительного командования и контроля>> над этим органом.
The first commander slot always goes to the head of Internal Affairs. That's the way it is.
Обычно звание присваивают главе отдела внутренних расследований.
I hereby promote you to Lieutenant Commander with all the rights and privileges thereto.
Этим указом, я присваиваю вам звание Старшего лейтенанта - со всеми правами и привилегиями .
As a military officer submits without reluctance to the authority of a superior by whom he has always been commanded, but cannot bear that his inferior should be set over his head, so men easily submit to a family to whom they and their ancestors have always submitted;
Как офицер охотно подчиняется власти старшего, который всегда ему приказывал, но не выносит, чтобы младший стал его начальником, так люди легко подчиняются семье, которой они и их предки всегда подчинялись, но загораются негодованием, когда какая-нибудь фамилия, превосходства которой они никогда не признавали, присваивает себе господство над ними.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test