Translation for "come of it" to russian
Translation examples
Come out of the shadow.
Выйди из тени.
The way we will come out of the future burdens also depends on our unity.
То, как мы выйдем из грядущих трудностей, также зависит от нас, от нашего единства.
That would constitute our sixth consecutive year of such a level of achievement, and it has been attained despite pressures coming from the global economic crisis.
Тогда уже шестой год подряд мы выйдем на такой уровень достижений, который достигнут, несмотря на трудности, вызванные глобальным экономическим кризисом.
As to whether we eventually can come to a decision, that will only be clear when we reach the point of making that decision.
Что касается вопроса о том, сможем ли мы в конечном итоге прийти к какому-либо решению, то это станет ясно только тогда, когда мы выйдем на этап принятия такого решения.
After running aground, the crew further violated paragraph 14 of the Armistice Agreement by coming ashore in the area under the control of the UNC.
После того как подводная лодка села на мель, экипаж нарушил далее пункт 14 Соглашения о перемирии, выйдя на берег в районе, контролируемом КООН.
Either we solve our reform problems now and come out of our introspective shell, or the United Nations will lose political standing — that is what would happen.
Либо мы решим свои проблемы реформ сейчас и выйдем из кокона созерцательности, либо Организация Объединенных Наций потеряет свою политическую репутацию - вот что может произойти.
A crucial stage would be reached in the coming year with significant CFC consumption reductions expected and it was important to maintain momentum with accelerated HCFC phase-out.
204. В предстоящем году мы выйдем на решающий этап в осуществлении этой деятельности, когда, как ожидается, произойдет значительное сокращение потребления ХФУ, и здесь важно сохранить набранные темпы в деле ускоренного отказа от ГХФУ.
In the last hundred years, despite two disastrous global conflagrations, the nations of the world have come to the collective realization that all wars are civil wars, all killing is fratricidal, and that any minor conflict could, by escalating to the nuclear level, spark humankind's final war.
В этом столетии, несмотря на два катастрофических мировых пожара, народы мира пришли к общему пониманию, что любая война является гражданской и братоубийственной, что любой незначительный конфликт, выйдя на уровень ядерного оружия, повлечет за собой последнюю войну в истории человечества.
With the Water and Sanitation Trust Fund and the Slum Upgrading Facility coming to full development in the next biennium, as well as the expected increase in the number of partnership programmes, the projected increase to $28.25 million per annum is considered prudent.
С учетом того, что в течение следующего двухгодичного периода мы выйдем на уровень полномасштабного функционирования Целевого фонда водоснабжения и санитарии и Фонда благоустройства трущоб, а также исходя из ожидаемого увеличения числа программ по развитию партнерских связей предполагаемое увеличение до уровня 28,25 млн. долл. США считается консервативным прогнозом.
I think that we should have some plenary meetings to discuss, above and beyond the principle that we want this Conference to be enlarged to reflect the international community, what kind of Conference we would like to have, to broaden the discussion a little; that might perhaps encourage our various groups within the CD to come forward and propose candidates for the expansion and thus work more positively.
Я считаю, что нужно провести несколько пленарных заседаний, с тем чтобы обсудить этот вопрос, выйдя за рамки того принципа, что эта Конференция должна быть расширена таким образом, чтобы она являлась отражением международного сообщества, посмотреть, какую Конференцию мы хотели бы иметь, расширить немного рамки дискуссии, и это могло бы стимулировать наши различные группы на КР к выдвижению кандидатов для принятия в свой состав и, соответственно, к более конструктивной работе.
“We’re about to come out!”
— Сейчас из хижины выйдем мы.
I bid you come out before your doors and look abroad.
А прежде выйди на свое крыльцо, погляди вокруг.
"I have said already that the moment she comes in I go out, and I shall keep my word," remarked Varia.
– Я сказала, что если она сюда войдет, то я отсюда выйду и тоже слово сдержу, – сказала Варя.
Avdotya Romanovna, if I walk out that door now, with such parting words, then—consider—I shall never come back.
— Авдотья Романовна, если я выйду теперь в эту дверь, при таком напутствии, то — рассчитайте это — я уж не ворочусь никогда.
Come, mama, let's at least leave the room for a moment,” Dunya whispered, frightened. “You can see we're distressing him.”
— Пойдемте, маменька, хоть из комнаты выйдем на минуту, — шепнула испуганная Дуня, — мы его убиваем, это видно.
‘How long will it take to pass by the enemy and come back to the road?’ asked Éomer. ‘We must go at foot-pace, if you guide us;
– А когда мы выйдем на большую дорогу? – спросил Эомер. – Раз вы поведете нас, придется ехать шагом, и путь, наверно, узкий.
He remembered, however, that on coming out to the canal he had felt afraid because there were too few people and it was more conspicuous there, and had almost wanted to turn back to the side street.
Он помнил, однако, как вдруг, выйдя на канаву, испугался, что мало народу и что тут приметнее, и хотел было поворотить назад в переулок.
Nothing will come of it!
Ничего из этого не выйдет.
Look what's come of it.
Смотри, что из этого вышло.
Will anything come of it?
Из этого что-нибудь выйдет?
Nothing good comes of it.
Из этого не выходит ничего хорошего.
Something terrible'll come of it.
Из этого обязательно выйдет что-то ужасное.
No good can come of it.
Ничего хорошего из этого не выйдет.
But... nothing can come of it.
Но... из этого ничего не выйдет.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test