Translation for "come into existence" to russian
Come into existence
verb
Translation examples
The security right comes into existence upon conclusion of the security agreement, but is effective only as between the parties.
Обеспечительное право возникает после заключения соглашения об обеспечении, но действует только в отношениях между сторонами.
47. The situation contemplated in paragraph (2) must be even less common than that contemplated in article 64 of the Vienna Convention on the Law of Treaties, which deals with the continued validity of treaties when a new conflicting norm of jus cogens comes into existence.
47. Ситуация, рассматриваемая в пункте (2), имеет, должно быть, еще более редкий характер, чем та, о которой идет речь в статье 64 Венской конвенции о праве договоров, касающейся продолжающейся действительности договоров, когда возникает новая, оказывающаяся в противоречии норма jus cogens.
One court commented, "[w]here ... the contract is terminated and damages for failure to perform are claimed under Art. 74 CISG et seq., one uniform right to damages comes into existence ... and prevails over the consequences of the termination of a contract provided for in Arts. 81-84 CISG".
Один суд отметил, что "если договор расторгнут и ущерб за невыполнение обязательств востребован на основании статьи 74 КМКПТ и последующих статей, то возникает одно единое право на возмещение ущерба, которое превалирует над последствиями расторжения договора, предусмотренными в статьях 81 - 84 КМКПТ"16.
As was pointed out by the International Court in Barcelona Traction, a secondary right only comes into existence when the original right ceases to exist and it will be difficult in practice to determine when such a right is extinguished, as a State may simply decline to exercise its discretion to protect a corporation without any intention of abandoning its claim, as appeared to be the position of Canada in Barcelona Traction.
Как отметил Международный Суд в деле <<Барселона трэкшн>>, вторичное право возникает только тогда, когда первоначальное право прекращает существовать, и на практике будет трудно определить, когда такое право утрачивается, поскольку государство может просто отказаться реализовать свое правомочие на защиту корпорации, не намереваясь при этом отказываться от иска, как это явствует из позиции Канады по делу <<Барселона трэкшн>>.
In addition, an arbitral tribunal has asserted that where the contract is terminated, and damages for failure to perform are claimed under article 74 CISG et seq., one uniform right to damages comes into existence, which can be compared to the right to damages for non-performance under the applicable domestic law and prevails over the consequences of the termination of a contract provided for in articles 81-84 CISG.
Кроме того, арбитражный суд подтвердил, что в случае прекращения действия договора и в случае востребования возмещения ущерба, причиненного неисполнением обязательств на основании статьи 74 КМКПТ и других статей, возникает одно единообразное право на возмещение ущерба, которое может быть сравнимо с правом на возмещение ущерба при несоблюдении обязательств в соответствии с применимым внутренним законодательством, и которое превалирует над последствиями, вытекающими из прекращения действия договора, предусмотренного в статьях 81-84 КМКПТ4.
Once you had this picture of a solar system running like clockwork, the sun surrounded by the orbiting planets, then you might start asking questions like why is the solar system so ordered, and how did that order come into existence.
Теперь, когда у нас есть вот такая модель Солнечной системы, в центре которой Солнце, а вокруг него вращаются планеты, где всё работает точно, как часовой механизм, возникает следующий вопрос: как случилось, что в Солнечной системе всё настолько упорядочено?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test