Translation examples
I would suggest that we all recall the period after July, because when the discussions on the comprehensive reform of the Security Council ended, much of the colour, energy and synergy had gone out of the debate on the larger reform process and gone out of the negotiations.
Я хотел бы предложить всем вспомнить период после июля, потому что, когда завершилось обсуждение всеобъемлющей реформы Совета Безопасности, дискуссии и переговоры по более широкому процессу реформы, в значительной мере утратили колорит, энергию и синергизм.
Colour and smells.
Колорит и ароматы.
I see. Local colour.
А, понятно, местный колорит.
Boss, maybe this colour?
Хозяин, может быть этот колор?
The local colour exorcising its demons.
Местный колорит, изгоняющий демонов.
Boss, how about this colour?
Хозяин, а может быть этот колор?
Then choose your own colour and paint it yourself.
Тогда сам подбирай колор и сам крась.
A colouring book and a game CD
Книжка-раскраска и игра на компакт-диске
The colour of the paint of the signal board or shape (the last two digits).
- цвет раскраски сигнального щита или фигуры (две последние цифры).
It is very colourful. The head is red or pink; the female's is green.
У нее очень яркая раскраска: голова либо красная, либо розовая, а у женских особей -- зеленая.
Preparation of a series of publications such as "I have rights" and a colouring book "I have the right";
подготовка серии публикаций, как то "У меня есть права", и книги-раскраски "Это мое право";
The Kosovo Justice Support Program developed colouring books for students in primary school.
В рамках программы помощи системе правосудия в Косово были подготовлены книжки-раскраски для учащихся начальной школы.
The coastal State can use the colour schemes, symbology and type of projection deemed adequate to the cartographic representation.
Прибрежное государство может использовать раскраску, условные обозначения и проекцию, которые считаются соответствующими картографическому построению.
∙ Perceptual elements such as map projections, vertical and horizontal scales, contour intervals, units, colours and symbols.
● моменты восприятия, как-то проекция карты, вертикальный и горизонтальный масштаб, интервалы между горизонталями, единицы измерения, раскраска и условные обозначения.
How would you Iike a colouring book?
Хочешь книжку-раскраску?
We have some colouring-in to do.
У нас есть раскраски. Здравствуйте.
'Probably off to get him 'a complimentary fare-dodger's colouring book.'
'Наверно отправилась за' 'утешительной книжкой-раскраской для таких хитрожопых.'
It's probably just Phil, he's run out of colouring books or something.
Наверно это Фил - он израсходовал все раскраски или что-нибудь подобное.
* (p) Colour: uniform colour not darker than dark amber.
* p) Окраска: общая окраска не темнее темноянтарного цвета.
defects in colouring; colour change due to ripening is not considered a defect
дефекты окраски; изменение окраски, вызванное созреванием, дефектом не считается;
present characteristic shape of the type and colour in accordance with section "D. Colour"
характерной для вида формы и с окраской, в соответствии с разделом "D. Окраска"
To have no colour classification for pistachio kernels, as the colour would not be visible.
- исключить классификацию по окраске ядер фисташковых орехов, поскольку окраска не будет видна;
slight defects in colouring; colour change due to ripening is not considered a defect
незначительные дефекты окраски; изменение окраски, вызванное созреванием, дефектом не считается;
class colour type (for peeled pistachio kernels, in case of colour classification)
- вид окраски (для очищенных от оболочки фисташковых орехов в случае классификации по окраске);
Different colour wings.
Крылья разной окраски.
- They're good colours.
- У них хорошая окраска.
- Did you choose this colour car?
- Вы предпочитаете такую окраску?
The way the chameleon uses its protective colouring.
Как хамелеон пользуется защитной окраской.
We are allowed coloured beverages on Shabbat. Why such rigor?
Но окраска напитков разрешена в шабат.
For years, the colour of dinosaurs was thought impossible to work out.
Годами окраску динозавров было невозможно выяснить.
He's brightly coloured, but about the size of a sparrow.
Этот самец имеет очень яркую окраску, но размером с воробья.
Remarkably, by comparing them to living birds, we can even work out the true colours.
Сопоставляя их с современными птичьими пигментами, мы смогли выяснить настоящую окраску.
the smallest value of N for which every possible such colouring must necessarily contain a single coloured complete sub-graph with four vertices which lie in a plane?
Какое наименьшее число, наименьшее значение N для которого каждая возможная такая окраска обязательно содержит одноцветный полный подграф с четырьмя вершинам, лежащими в одной плоскости?
And there are true birds, many kinds, some so excellently preserved that almost the only detail you can't make out is their colour.
Также было найдено множество видов настоящих птиц. Некоторые так хорошо сохранились, что единственная деталь, которую нельзя разглядеть, это их окраска.
He was gliding between shining metal bars, across dark, cold stone… he was flat against the floor, sliding along on his belly… it was dark, yet he could see objects around him shimmering in strange, vibrant colours… he was turning his head… at first glance the corridor was empty… but no… a man was sitting on the floor ahead, his chin drooping on to his chest, his outline gleaming in the dark…
Он скользил между блестящими прутьями металлической решетки, на животе, по темному холодному полу… Света не было, но он видел вокруг мерцающие предметы странной переливчатой окраски… поворачивал голову туда и сюда… На первый взгляд коридор был пуст… но нет… впереди сидел человек, его подбородок отвис, и фигура его слабо светилась во тьме…
noun
- Colour, or number of peppers of each colour when the numbers of peppers of each colour are not the same
- Цвет или количество стручков каждого цвета в случае неодинакового количества стручков разного цвета
The black-purple colour of these bracelets symbolizes the colour of bruises.
Их черно-лиловый цвет символизировал цвет синяков.
- colour, or as the case may be, number of peppers of each colour when the numbers of peppers of each colour are not the same.
- цвет или, при необходимости, количество стручков каждого цвета в случае неодинакового количества стручков разного цвета.
The blue colour, the azure colour...
Цвет голубой, лазурный цвет...
# Your true colours, true colours
Твои истинные цвета, истинные цвета
Men of colour, in victory, the only colour is the colour of mankind!
Люди цвета, с победой, единственный цвет цвет человечества!
Same hair colour, same eye colour.
Тот же цвет волос, тот же цвет глаз.
Favourite colour blue.
Любимый цвет синий.
Different coloured eyes.
Глаза разного цвета.
Too much colour.
Слишком много цвета.
They change colour.
Они меняют цвет.
What colour's that?
Какого он цвета?
but the cheeks of the two who caused their confusion suffered no variation of colour.
Но у тех двоих, кто заставлял их краснеть, цвет лица совершенно не менялся.
No paint or dye can give so splendid a colour as gilding.
Никакая краска или лакировка не может дать столь блестящего цвета, как позолота.
The flesh-coloured strings wriggled like long skinny worms and snaked under the door.
Шнуры телесного цвета, извиваясь, как длинные тонкие червяки, проползли под дверь.
“With distinction,” said Fred, who was holding what looked like a piece of very long, flesh-coloured string.
— С отличием, — похвастался Фред, державший какой-то длинный, телесного цвета шнур.
A square-jawed wizard with thick straw-coloured hair winked. “And Hestia Jones.”
(Чародей с квадратным подбородком и густой шапкой волос соломенного цвета игриво подмигнул.) И Гестия Джонс.
and upon either side of the Gate was a great press of fair people in raiment of many colours and garlands of flowers.
а по обе стороны разбитых Ворот толпились горожане в разноцветных одеяниях, с охапками цветов.
the Atrium, Fudge and Dumbledore had all disappeared and he was flying forwards in a whirlwind of colour and sound…
Паркет ушел у него из-под ног, атриум и Фадж с Дамблдором исчезли, и его понесло куда-то в вихре цвета и звука…
“Hey, Harry,” said Dean, who was putting on a pair of pyjamas in the West Ham colours. “Good holiday?” “Not bad,”
— Здорово, Гарри, — сказал Дин, надевая пижаму цветов футбольного клуба «Вест Хэм». — Как каникулы, ничего?
tall aspiring trees with breathtaking slenderness and colour which the Vogons cut down and burned the crab meat with;
создали высокие вдохновенные стройные деревья поразительного цвета, которые вогоны рубили, чтобы жарить на них крабов;
“It would not be easy, indeed, to catch their expression, but their colour and shape, and the eyelashes, so remarkably fine, might be copied.”
— Их выражение в самом деле будет не так-то легко передать. Но их форму, цвет, необыкновенно длинные ресницы хороший художник сможет изобразить.
- pigments and other colouring matter of a kind used in the manufacture of paints or by artists or other painters.
- пигментов и прочих красящих веществ, используемых в производстве красок или художниками и малярами;
Through this legislation, pigments, colours, stabilisers and surface treatments containing cadmium were all banned.
В соответствии с этим нормативным актом полностью запрещены содержащие кадмий красящие вещества, красители, стабилизаторы и вещества для обработки поверхностей.
The products used shall comply with the national regulations of the importing country in respect of colouring matter that may be used in foodstuffs intended for human consumption.
Используемые для этих целей препараты должны соответствовать национальным требованиям страны-импортера к красящим веществам, допускаемым к применению на пищевых продуктах, которые предназначены для потребления человеком.
Lead is used in fluxes and colouring agents in the frit industry, in some special glasses (e.g., coloured glasses, cathode ray tube funnels) and domestic glass products (lead crystal glasses).
Свинец используется во флюсах и красящих веществах на предприятиях по производству стеклоцемента, в некоторых специальных видах стекла (например, светофильтрах, конусах кинескопа электронно-лучевых трубок (ЭЛТ)) и хозяйственной стеклянной посуде (стаканы из свинцового хрусталя).
(l) Production of white lead, red lead or other toxic colourants, and also the handling of paints, enamels or varnishes containing salts of lead or arsenic;
l) работы по производству свинцовых белил, свинцового сурика и других токсичных красящих веществ, а также работа с красками, эмалями или лаками, содержащими соли свинца или мышьяка;
It was also used as a preservative in oil-based paint, glues, adhesives, as an intermediate in the synthesis of pharmaceuticals, as an intermediate product in colouring substances, in mushroom farms, in slime control in pulp and paper as well as an agricultural chemical in weed control.
Вещество также использовалось в качестве консерванта для масляной краски, клея, адгезивных составов, в качестве промежуточного продукта в синтезе фармацевтических препаратов, в качестве промежуточного продукта при изготовлении красящих веществ, на грибных фермах, для удаления шлама при производстве целлюлозно-бумажной продукции, а также в сельском хозяйстве в качестве химиката для борьбы с сорняками.
A number of the batches of chilli delivered -- a total of five between 15 November 2004 and 18 March 2005 -- turned out to contain unauthorized colourants (Sudan Red and Para Red), which, in the buyer's view, made the goods unfit for human consumption and thus constituted a fundamental defect that amounted to a fundamental breach.
В нескольких из поставленных партий красного перца - в общей сложности 5 партиях, поставленных в период с 15 ноября 2004 года по 18 марта 2005 года, - были обнаружены неразрешенные красящие вещества (судан красный и паранитроанилин красный), присутствие которых, по мнению покупателя, делало товар непригодным для потребления в пищу и, таким образом, представляло собой существенный дефект, составлявший существенное нарушение договора.
..as I have not, as they say, enough power of observation to isolate their sense of colour.
"...но, говорят, я не достаточно наблюдателен, чтобы изолировать их чувство цвета".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test