Translation for "collides" to russian
Translation examples
438. Two concepts collide when it comes to defining the family.
438. При определении понятия "семья" сталкиваются две концепции.
As the truck-driver begins to turn right, the truck collides with the bicyclist and knocks the bicyclist over.
Начиная поворачивать направо, грузовой автомобиль сталкивается с велосипедистом и сбивает его.
DLR is involved in the operation of a network of all-sky cameras that record the tracks of large meteoroids colliding with the Earth.
ДЛР участвует в эксплуатации сети камер кругового обзора, регистрирующих траектории крупных метеороидов, сталкивающихся с Землей.
In addition, there are cases known in which cars or lorries have collided with road construction machines in operation (including on motorways).
Кроме того, известны случаи, при которых автомобили или грузовики сталкивались с работающей дорожно-строительной техникой (в том числе на шоссейных дорогах).
6. The Institute is involved in the operation of a network of all-sky cameras that record the tracks of large meteoroids colliding with the Earth.
6. Институт участвует в эксплуатации сети камер кругового обзора, регистрирующих следы траекторий крупных метеороидов, сталкивающихся с Землей.
Debris will cyclically collide with each other and thus create more remains that effectively form a lethal shell around the earth.
Обломки периодически сталкиваются друг с другом и тем самым генерируют больше осколков, которые, собственно, создают смертоносную чешую вокруг Земли.
Today, the decrease in personal incomes and the increase in inequality are colliding like tectonic plates, producing tremors of social disintegration and international conflict.
Сегодня уменьшение личных доходов и рост неравенства сталкиваются как тектонические плиты, в результате чего возникает резонанс в виде социального распада и международных конфликтов.
9. The Institute of Planetary Research is involved in the operation of a network of all-sky cameras that record the tracks of large meteoroids colliding with the Earth.
9. Институт планетных исследований участвует в эксплуатации сети камер кругового обзора, регистрирующих следы траекторий крупных метеороидов, сталкивающихся с Землей.
The Institute is involved in the operation of the European Fireball Network, a network of all-sky cameras that records the tracks of large meteoroids colliding with the Earth.
Институт участвует в работе Европейской болидной сети, которая объединяет наблюдающие за всей небесной сферой камеры, регистрирующие траектории крупных метеороидов, сталкивающихся с Землей.
Particles colliding at random.
Частицы сталкиваются случайным образом.
Cold fronts collide with warm.
Холодные фронты сталкиваются с теплыми.
Now and again they collide.
- Сейчас и вновь они сталкиваются.
And these two are colliding.
Эти две сталкиваются между собой.
When two different worlds collide
Когда сталкиваются два разных мира
My--my worlds are colliding, okay?
Мои... мои миры сталкиваются, понимаешь?
- When the law and politics collide..
- Когда сталкиваются закон и политика,
Things have collided with Earth before.
Астероиды сталкивались с землей и раньше.
When a particle collides with its antiparticle, they annihilate, leaving only energy.
Когда частица сталкивается с античастицей, они аннигилируют, оставляя только энергию.
“How,” he pondered, “how was my thought any stupider than all the other thoughts and theories that have been swarming and colliding in the world, ever since the world began?
Чем, чем, — думал он, — моя мысль была глупее других мыслей и теорий, роящихся и сталкивающихся одна с другой на свете, с тех пор как этот свет стоит?
Harry responded with further Stunning Spells: Red and green collided in midair in a shower of multicolored sparks, and Harry thought wildly of fireworks, and the Muggles below who would have no idea what was happening—
Гарри отвечал им Оглушающими заклятиями: струи красного и зеленого огня сталкивались в воздухе, рассыпаясь многоцветными искрами, и в голове Гарри мелькнула диковатая мысль о маглах внизу и видимых ими фейерверках…
Weasley dashed about in a bad mood looking for spare socks and quills; people kept colliding on the stairs, half dressed with bits of toast in their hands; and Mr. Weasley nearly broke his neck, tripping over a stray chicken as he crossed the yard carrying Ginny’s trunk to the car.
Миссис Уизли в дурном расположении духа металась по дому в поисках запасных перьев и носков, другие обитатели «Норы», полуодетые, с тостами в руках, сталкивались на лестнице, жуя на ходу, а мистер Уизли чуть не сломал шею, споткнувшись о курицу, когда спешил по двору к автомобилю, таща тяжелый чемодан Джинни.
In the real world, principles often collide and tough choices must be made.
В реальном мире принципы зачастую вступают в противоречие, и тогда приходится принимать жесткие решения.
As experience has shown, those effects often collide in unexpected ways.
Опыт показывает, что связанные с этой ролью факторы влияния зачастую неожиданным образом вступают в противоречие друг с другом.
It has been a general experience that issues promoted under different human rights norms can collide.
Как показывает общий опыт, вопросы, поднимаемые в связи с различными нормами в области прав человека, могут вступать в противоречия.
47. Where competition laws are enforced, there is a possibility that active enforcement of price-control legislation collides with antitrust review.
47. При обеспечении применения закона о конкуренции существует вероятность того, что антитрестовская деятельность будет вступать в противоречие с обеспечением соблюдения законодательства о контроле за ценами.
Where these trends have collided with the ambitions of a youthful population, economic frustrations have spilled over into political unrest, as witnessed recently in North Africa.
Когда все эти тенденции вступают в противоречие с амбициями молодого поколения, недовольство экономическими условиями выливается в политические беспорядки, подобные тем, что происходили недавно в Северной Африке.
10. The best interests of each child, singled out in the Convention on the Rights of the Child, collide with administrative categorizations based on statistical averages.
10. Наилучшее обеспечение интересов ребенка, о котором в первую очередь говорится в Конвенции о правах ребенка, вступает в противоречие с административными классификациями, основанными на среднестатистических данных.
38. The following explains why the introduction of partial cash accounting collides with the basic structure of the production part of the SNA93/ESA95.
38. Ниже объясняется, почему внедрение частичного учета по кассовому методу вступает в противоречие с базовой структурой той части СНС-93/ЕСС-95, которая касается производства.
Diplomatic protection concerned a very delicate area of international relations where a foreign State's interest in protecting its nationals collided with the rights of the territorial sovereign.
Дипломатическая защита связана с весьма деликатной сферой международных отношений, в которой интересы иностранных государств по защите их граждан вступают в противоречие с правами территориальных суверенов.
We realize that hope for genuine reform collides with national interests and schism in some positions, as we have seen throughout the intergovernmental negotiations that began on 19 February.
Мы отдаем себе отчет в том, что надежда на проведение подлинной реформы вступает в противоречие с национальными интересами и непримиримостью некоторых позиций, свидетелями чего мы были на протяжении всех начатых 19 февраля межправительственных переговоров.
One person's right to freedom of expression may collide with other people's ability to enjoy other human rights, such as a person's right not to "be subjected to arbitrary interference with his or her privacy, family, home or correspondence, nor to attacks upon his or her honour and reputation".
19. Право одного человека на свободу самовыражения может вступать в противоречие с правами других людей, например с правом "не подвергаться произвольному вмешательству в личную и семейную жизнь, произвольным посягательствам на неприкосновенность жилища, тайну корреспонденции или на честь и репутацию".
Sometimes, husbands stray when loneliness and horniness collide, period.
Иногда мужья сбиваются с пути когда одиночество и порядочность вступают в противоречие.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test